﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Translation/Subtitle: jls001999 (jls001999@gmail.com)
Review/Proofreading: coralsundy (coralsundy@gmail.com)
(Paid by coralsundy for the translation, personal use only)

2
00:00:13,156 --> 00:00:16,156
No!!!!

3
00:00:16,582 --> 00:00:19,582
Please forgive me.

4
00:00:22,356 --> 00:00:32,132
<i> Nora Inu / Stray Dog (1966)
(Inu/Dog Series #7)</i>

5
00:00:32,172 --> 00:00:33,743
Hurry up

6
00:00:33,767 --> 00:00:36,767
Please forgive me.

7
00:00:49,164 --> 00:00:51,718
Please forgive me.

8
00:00:51,742 --> 00:00:54,742
Please forgive me.

9
00:00:58,109 --> 00:01:01,109
I really don't know anything!

10
00:01:02,914 --> 00:01:05,914
Please forgive me.

11
00:01:15,914 --> 00:01:18,914
What are you going to do with me?

12
00:01:20,594 --> 00:01:23,594
Where are you taking me?

13
00:01:30,132 --> 00:01:33,132
Please forgive me, help me

14
00:01:34,180 --> 00:01:34,728
Come

15
00:01:34,752 --> 00:01:37,752
please stop

16
00:02:00,180 --> 00:02:03,180
No...

17
00:02:04,430 --> 00:02:07,430
Don't do this

18
00:02:18,041 --> 00:02:21,041
Let's go, okay,

19
00:02:25,850 --> 00:02:28,850
Let's start with temperatures around -3 degrees Celsius.

20
00:02:39,230 --> 00:02:42,230
It's cold, cold, cold

21
00:02:56,419 --> 00:02:59,419
Isn't this a good spot?

22
00:02:59,587 --> 00:03:01,955
Hey! Brother!

23
00:03:01,979 --> 00:03:03,916
It's Tokyo!

24
00:03:03,940 --> 00:03:06,940
We made it to Tokyo!

25
00:03:09,490 --> 00:03:12,490
Really?
Thank you very much.

26
00:03:12,660 --> 00:03:15,660
Alright, let's go to Tokyo!

27
00:03:19,179 --> 00:03:21,679
Hello?

28
00:03:21,703 --> 00:03:24,703
I want to meet Inspector Sasaki.

29
00:03:25,094 --> 00:03:27,448
Oh

30
00:03:27,472 --> 00:03:29,258
When did you come back to Tokyo?

31
00:03:29,282 --> 00:03:30,772
Just now

32
00:03:30,796 --> 00:03:33,389
How's about police in Osaka, idiot, Junta Kimura?

33
00:03:33,413 --> 00:03:35,366
He's really fired up in the 4th Investigation Division,

34
00:03:35,390 --> 00:03:36,796
That's good

35
00:03:36,820 --> 00:03:38,285
What can I do for you?

36
00:03:38,309 --> 00:03:41,309
Do you think I could get a job at the Metropolitan Police Department?

37
00:03:42,895 --> 00:03:43,823
What?

38
00:03:43,847 --> 00:03:46,190
Just once, I want to wear that police uniform

39
00:03:46,214 --> 00:03:49,214
and proudly carry my gun at my waist!

40
00:03:49,670 --> 00:03:50,666
Is it okay to ask?

41
00:03:50,690 --> 00:03:52,837
Don't you have a gun right now?

42
00:03:52,861 --> 00:03:54,146
No.

43
00:03:54,170 --> 00:03:55,206
Are you sure?

44
00:03:55,230 --> 00:03:58,230
Do you want to check?

45
00:03:58,789 --> 00:04:01,736
He is Daisuke Kamoi

46
00:04:01,760 --> 00:04:03,046
What?

47
00:04:03,070 --> 00:04:05,371
Don't say it like a product,kid

48
00:04:05,395 --> 00:04:08,395
Call me by a more polite name.

49
00:04:09,619 --> 00:04:10,486
Come on

50
00:04:10,510 --> 00:04:12,327
Can I become a police officer?

51
00:04:12,351 --> 00:04:13,617
Don't say such foolish things

52
00:04:13,641 --> 00:04:15,048
If you keep this up, you'll get pulled back into something boring

53
00:04:15,072 --> 00:04:15,999
You think so?

54
00:04:16,023 --> 00:04:16,710
Yeah.

55
00:04:16,734 --> 00:04:19,734
I'm asking you because I want to work diligently.

56
00:04:22,757 --> 00:04:25,757
Such coincidences can happen.

57
00:04:29,280 --> 00:04:31,206
I see, the skills are good,

58
00:04:31,230 --> 00:04:33,791
but it seems you're not quite suited for being a police officer

59
00:04:33,815 --> 00:04:36,815
You have a criminal record.

60
00:04:36,960 --> 00:04:39,960
Wow, You have no heart or blood

61
00:04:43,555 --> 00:04:44,758
Kamoi!

62
00:04:44,782 --> 00:04:47,782
Ahaha, I apologize, you actually do have heart or blood, don't you?

63
00:04:48,799 --> 00:04:49,964
Well then,

64
00:04:49,988 --> 00:04:52,988
Hey!

65
00:05:49,091 --> 00:05:52,091
3,500

66
00:05:53,844 --> 00:05:56,077
2,000,

67
00:05:56,101 --> 00:05:59,101
Come on.

68
00:05:59,951 --> 00:06:02,951
I'll definitely do it!

69
00:06:04,156 --> 00:06:06,007
Down

70
00:06:06,031 --> 00:06:07,984
3

71
00:06:08,008 --> 00:06:09,664
Straight

72
00:06:09,688 --> 00:06:12,688
Hold on.
Flash.

73
00:06:16,125 --> 00:06:19,125
I lost again. Today is not my day.

74
00:06:36,523 --> 00:06:38,171
Kamoi is losing badly.

75
00:06:38,195 --> 00:06:39,339
How much is it?

76
00:06:39,363 --> 00:06:42,363
35,000 yen

77
00:06:42,660 --> 00:06:43,773
Call!

78
00:06:43,797 --> 00:06:46,070
Call

79
00:06:46,094 --> 00:06:49,094
Let's combine

80
00:07:00,570 --> 00:07:02,921
2,000

81
00:07:02,945 --> 00:07:05,335
Call

82
00:07:05,359 --> 00:07:06,812
Down

83
00:07:06,836 --> 00:07:09,406
Call

84
00:07:09,430 --> 00:07:10,367
I quit

85
00:07:10,391 --> 00:07:13,391
Call

86
00:07:14,726 --> 00:07:15,805
Are you heading home?

87
00:07:15,829 --> 00:07:18,829
Yes.

88
00:07:22,419 --> 00:07:25,419
it seems that Western Hanafuda really suits me

89
00:07:26,750 --> 00:07:29,066
Can I somehow play that Japanese Hanafuda?

90
00:07:29,090 --> 00:07:31,723
Even if you don't do that, you don't have any money anymore.

91
00:07:31,747 --> 00:07:33,210
Yes,you are right.

92
00:07:33,234 --> 00:07:35,789
I have no more money.

93
00:07:35,813 --> 00:07:37,256
Are you heading home?

94
00:07:37,280 --> 00:07:40,280
You're worried about the money I borrowed, aren't you?

95
00:07:41,164 --> 00:07:42,077
You have very good intuition.

96
00:07:42,101 --> 00:07:43,659
I'm smart

97
00:07:43,683 --> 00:07:46,683
I'm different from the other customers.

98
00:07:50,660 --> 00:07:53,660
That table, please take it quickly!

99
00:08:45,148 --> 00:08:47,544
President,

100
00:08:47,568 --> 00:08:50,568
but I don't want to touch this anymore

101
00:08:51,234 --> 00:08:53,296
I'll return it

102
00:08:53,320 --> 00:08:56,320
It's the gun you were fond of

103
00:08:57,180 --> 00:09:00,180
Did you change your mind while you were in prison?

104
00:09:03,110 --> 00:09:06,110
My mother back home is sick and wants to see me

105
00:09:07,212 --> 00:09:10,212
Once I received the letter, I suddenly felt homesick

106
00:09:13,590 --> 00:09:16,176
I can't help but be laughed at for being weak

107
00:09:16,200 --> 00:09:18,770
Please.

108
00:09:18,794 --> 00:09:21,794
The president is trying to celebrate your release from prison and promote you.

109
00:09:24,410 --> 00:09:26,945
You should listen to what he has to say.

110
00:09:26,969 --> 00:09:29,002
Please.

111
00:09:29,026 --> 00:09:32,026
President

112
00:09:36,742 --> 00:09:39,742
That's interesting, bring him here.

113
00:09:48,890 --> 00:09:51,890
You went to prison in my place. It couldn't be helped.

114
00:09:53,290 --> 00:09:56,290
Now it's your turn to listen to my side

115
00:09:56,371 --> 00:09:59,371
So, will you listen to me?

116
00:09:59,914 --> 00:10:00,726
Thank you

117
00:10:00,750 --> 00:10:02,721
It's okay

118
00:10:02,745 --> 00:10:05,745
Well, more importantly, could you show me your playing skills?

119
00:10:07,750 --> 00:10:10,750
I want to use it as a conversation starter

120
00:10:11,180 --> 00:10:13,826
I've brought him.

121
00:10:13,850 --> 00:10:15,316
I believe your name is Mr. Kamoi

122
00:10:15,340 --> 00:10:17,416
I am President Fukuoka

123
00:10:17,440 --> 00:10:20,045
What do you want after bringing me here?

124
00:10:20,069 --> 00:10:22,155
I'll pay off my debts with my pistol.

125
00:10:22,179 --> 00:10:25,179
Before that, I would like to see your playing

126
00:10:27,840 --> 00:10:30,840
You also want to see the farewell party for the performance, don't you think?

127
00:10:35,133 --> 00:10:38,133
Mr. Kamoi, could you let this guy participate as well?

128
00:12:11,296 --> 00:12:14,296
Well, president, then.

129
00:12:17,531 --> 00:12:19,354
Your skills are amazing.

130
00:12:19,378 --> 00:12:22,378
You don't need to repay your debts, so you should stay here for a while.

131
00:12:22,933 --> 00:12:25,933
After all, maybe I should stop

132
00:12:26,593 --> 00:12:29,593
It seems uncomfortable here

133
00:12:41,933 --> 00:12:44,933
Well, it's sad, isn't it?

134
00:12:45,220 --> 00:12:47,671
I'll be parting ways with this pistol for a while.

135
00:12:47,695 --> 00:12:50,337
You don't need to push yourself.

136
00:12:50,361 --> 00:12:53,361
It would be rude to just part ways like this

137
00:13:05,406 --> 00:13:08,406
Let's have a farewell party as a second gathering.

138
00:13:28,551 --> 00:13:31,551
Let's step back a bit

139
00:13:40,641 --> 00:13:43,641
I will definitely give this to you.

140
00:13:47,370 --> 00:13:49,678
He is a very valuable man.

141
00:13:49,702 --> 00:13:52,522
President ,We are taking care of Kazama.

142
00:13:52,546 --> 00:13:54,136
Didn't get hurt too much?

143
00:13:54,160 --> 00:13:55,290
Of course, but

144
00:13:55,314 --> 00:13:57,326
why is that?

145
00:13:57,350 --> 00:14:00,350
Nakayama will really bring back the sales machine from Osaka tomorrow

146
00:14:02,350 --> 00:14:04,367
It's true that Nakayama was involved with Satomi

147
00:14:04,391 --> 00:14:05,646
Really?

148
00:14:05,670 --> 00:14:08,670
The one who touched my belongings was.....

149
00:14:10,518 --> 00:14:12,960
I took care of Satomi

150
00:14:12,984 --> 00:14:15,596
Nakayama, it's next.

151
00:14:15,620 --> 00:14:18,620
We'll assume that Kazama killed those two.

152
00:14:18,940 --> 00:14:21,940
Kazama, fearing punishment, will commit suicide.

153
00:14:23,500 --> 00:14:26,500
So that's what it means to betray the president

154
00:14:50,461 --> 00:14:52,906
Oh no

155
00:14:52,930 --> 00:14:55,930
Today is not my day either.

156
00:14:56,164 --> 00:14:59,164
We don't do very well in Tokyo.

157
00:15:01,016 --> 00:15:02,601
Please give me some shochu.

158
00:15:02,625 --> 00:15:05,625
Please give me some oden.

159
00:15:06,722 --> 00:15:08,524
Yes, um, daikon, chikuwa, konnyaku

160
00:15:08,548 --> 00:15:09,766
Hurry, hurry, hurry!

161
00:15:09,790 --> 00:15:12,265
What are you talking about?

162
00:15:12,289 --> 00:15:15,289
It'll work out somehow

163
00:15:15,480 --> 00:15:18,480
But today, I didn't feel particularly anxious

164
00:15:19,392 --> 00:15:22,392
I thought I could get my gun back.

165
00:15:22,449 --> 00:15:25,449
Thank you

166
00:15:26,398 --> 00:15:27,898
Hey

167
00:15:27,922 --> 00:15:29,469
Why are you grinning?

168
00:15:29,493 --> 00:15:32,493
You look disgusting

169
00:15:33,831 --> 00:15:36,831
Tamura Tamako, Peaceful....

170
00:15:37,180 --> 00:15:38,886
What is this? Huh?

171
00:15:38,910 --> 00:15:40,636
You have no place to stay, right?

172
00:15:40,660 --> 00:15:42,726
If that's the case, then...

173
00:15:42,750 --> 00:15:43,886
Go to this apartment

174
00:15:43,910 --> 00:15:44,856
from tonight,

175
00:15:44,880 --> 00:15:45,456
But

176
00:15:45,480 --> 00:15:47,416
Anyway, let's go and see

177
00:15:47,440 --> 00:15:49,694
Don't worry about money

178
00:15:49,718 --> 00:15:52,436
So, am I really going to live in this apartment?

179
00:15:52,460 --> 00:15:54,649
yes yes

180
00:15:54,673 --> 00:15:57,673
It's more comfortable than a dorm,

181
00:15:57,698 --> 00:15:59,383
and there are girls....

182
00:15:59,407 --> 00:16:02,407
Girls?

183
00:16:19,452 --> 00:16:21,945
Hey,are you okay?

184
00:16:21,969 --> 00:16:24,200
Hey!

185
00:16:24,224 --> 00:16:27,105
Wait!

186
00:16:27,129 --> 00:16:30,129
Hold on!

187
00:16:33,927 --> 00:16:36,927
Stop

188
00:16:47,220 --> 00:16:50,220
No.

189
00:16:55,728 --> 00:16:57,145
Hey stop!

190
00:16:57,169 --> 00:17:00,169
I will

191
00:17:02,222 --> 00:17:05,222
You hit and ran

192
00:17:05,545 --> 00:17:08,434
I can't forgive you

193
00:17:08,458 --> 00:17:09,752
No way

194
00:17:09,776 --> 00:17:11,256
It was her fault

195
00:17:11,280 --> 00:17:12,715
What did you say?

196
00:17:12,739 --> 00:17:14,767
Get out from the car.

197
00:17:14,791 --> 00:17:17,791
I'll teach you.

198
00:17:19,394 --> 00:17:22,394
You bastard!

199
00:17:23,609 --> 00:17:26,609
You get it?

200
00:17:26,879 --> 00:17:29,879
I wish I had been in an accident if that's the case,

201
00:17:33,333 --> 00:17:36,333
Brother.

202
00:17:39,574 --> 00:17:42,574
Dr.Matsuda from the 1st Surgery Department,please come to the medical office

203
00:17:59,659 --> 00:18:02,659
Alright, Fumiko-chan, the juice is ready

204
00:18:03,743 --> 00:18:06,449
Hey brother, I'm thirsty too,

205
00:18:06,473 --> 00:18:07,714
You bastard!

206
00:18:07,738 --> 00:18:10,738
No juice for you

207
00:18:15,533 --> 00:18:16,947
How is it?

208
00:18:16,971 --> 00:18:17,960
It tastes good.

209
00:18:17,984 --> 00:18:20,178
Good

210
00:18:20,202 --> 00:18:22,824
Your legs are still painful?

211
00:18:22,848 --> 00:18:24,125
Yeah, my right ankle is ...

212
00:18:24,149 --> 00:18:27,149
But it would be good that it was not serious

213
00:18:30,113 --> 00:18:33,113
Stay down

214
00:18:37,142 --> 00:18:38,022
Help me.

215
00:18:38,046 --> 00:18:39,376
Please stop!

216
00:18:39,400 --> 00:18:42,400
Anyone who is violent in the hospital will be asked to leave

217
00:18:43,471 --> 00:18:46,038
I’m sorry.

218
00:18:46,062 --> 00:18:48,012
She looks nice

219
00:18:48,036 --> 00:18:50,514
What's wrong?

220
00:18:50,538 --> 00:18:52,275
It seems you are pretty cool

221
00:18:52,299 --> 00:18:55,299
Well, at the hospital, we make every effort to save even the most critically ill patients

222
00:18:57,212 --> 00:19:00,212
This is quite humorous, isn't it?

223
00:19:01,443 --> 00:19:03,311
Are you feeling okay, old man?

224
00:19:03,335 --> 00:19:06,335
Hey, don't say that here!
Was it you who caught Tomizawa Saburo?

225
00:19:07,943 --> 00:19:10,382
Yes.

226
00:19:10,406 --> 00:19:13,251
He is a repeat offender who specializes in car theft.

227
00:19:13,275 --> 00:19:16,275
Please investigate Hit-and-run as well

228
00:19:17,200 --> 00:19:20,200
Hey Kamoi, you shouldn't talk so big

229
00:19:21,840 --> 00:19:23,936
If you're getting lectured for a hit-and-run,

230
00:19:23,960 --> 00:19:24,717
that's just unfortunate

231
00:19:24,741 --> 00:19:27,477
You should probably leave the hospital

232
00:19:27,501 --> 00:19:30,501
I heard that a yakuza-looking
guy was causing trouble in the hospital.

233
00:19:31,732 --> 00:19:33,495
Yakuza-looking?

234
00:19:33,519 --> 00:19:36,519
That's sad.
I look like British gentleman

235
00:19:38,515 --> 00:19:41,515
What about the treatment costs for that girl?

236
00:19:42,250 --> 00:19:45,065
And what will happen to her medical fees?

237
00:19:45,089 --> 00:19:48,089
It's difficult to deal with both
medical fees and treatment costs.

238
00:19:48,894 --> 00:19:50,001
Why?

239
00:19:50,025 --> 00:19:53,025
The perpetrator is a criminal, so he should be detained

240
00:19:53,720 --> 00:19:56,720
It's one thing if it's just a hit-and-run offender, but the
fact that he's a habitual car thief is also a problem.

241
00:19:59,539 --> 00:20:02,125
We can't just make the car owner pay for it

242
00:20:02,149 --> 00:20:04,246
Don't say like that.

243
00:20:04,270 --> 00:20:07,270
You should contact your relatives or someone close

244
00:20:08,619 --> 00:20:11,619
What if she has no family?

245
00:20:13,880 --> 00:20:16,326
I have relatives

246
00:20:16,350 --> 00:20:18,199
Is that really true?

247
00:20:18,223 --> 00:20:21,189
My mother is in Morioka,

248
00:20:21,213 --> 00:20:24,213
But she's sick.

249
00:20:24,670 --> 00:20:26,546
but my brother is in Tokyo

250
00:20:26,570 --> 00:20:27,138
I see

251
00:20:27,162 --> 00:20:28,576
He's 10 years older than I

252
00:20:28,600 --> 00:20:29,777
So he's 27?

253
00:20:29,801 --> 00:20:30,957
Whereabouts Tokyo?

254
00:20:30,981 --> 00:20:32,641
Let me see the letter

255
00:20:32,665 --> 00:20:34,444
Here?

256
00:20:34,468 --> 00:20:37,468
I hadn't heard from him for about two years

257
00:20:37,846 --> 00:20:39,386
but I just recently got one

258
00:20:39,410 --> 00:20:42,386
4-10 Harumi-cho, Fuchu City, Tokyo

259
00:20:42,410 --> 00:20:45,410
Even if I ask at the police box, I won't understand it

260
00:20:45,960 --> 00:20:48,960
That's ridiculous.
I can't believe you don't understand

261
00:20:49,309 --> 00:20:50,496
Alright then

262
00:20:50,520 --> 00:20:53,520
I'll go and definitely find it

263
00:20:54,090 --> 00:20:55,974
So just relax and wait a bit,

264
00:20:55,998 --> 00:20:58,998
um,

265
00:21:02,458 --> 00:21:05,458
Hey.

266
00:21:05,942 --> 00:21:07,016
Me?

267
00:21:07,040 --> 00:21:08,836
I have a quick question to ask

268
00:21:08,860 --> 00:21:11,860
Where's 4-10 Harumi-cho, Fuchu City?

269
00:21:13,542 --> 00:21:15,566
4-10?

270
00:21:15,590 --> 00:21:18,590
Yeah, this is it...

271
00:21:23,058 --> 00:21:24,394
Oh

272
00:21:24,418 --> 00:21:26,093
This is a prison

273
00:21:26,117 --> 00:21:27,627
It brings back memories

274
00:21:27,651 --> 00:21:30,651
Wait.

275
00:21:30,933 --> 00:21:33,933
Excuse me, but could you check if Shoichi Kazama is inside?

276
00:21:36,240 --> 00:21:38,981
Prisons are under the jurisdiction of the Ministry of Justice,

277
00:21:39,005 --> 00:21:42,005
while the police fall under the jurisdiction of the Ministry of Police, so that can't be done

278
00:21:43,070 --> 00:21:44,756
Don't say complicated things;

279
00:21:44,780 --> 00:21:47,780
both the police and prisons are like relatives, right?

280
00:21:47,940 --> 00:21:49,747
It's not just a simple

281
00:21:49,771 --> 00:21:51,469
Don't be so reserved

282
00:21:51,493 --> 00:21:54,493
I'm on patrol,

283
00:21:54,687 --> 00:21:55,974
I have to go

284
00:21:55,998 --> 00:21:58,998
You bastard!

285
00:21:59,170 --> 00:22:01,872
if I had time to patrol around the prison,

286
00:22:01,896 --> 00:22:04,896
Go patrol the town

287
00:22:16,314 --> 00:22:19,314
Hello?

288
00:22:34,563 --> 00:22:37,563
Excuse me.

289
00:22:38,012 --> 00:22:41,012
Good evening.

290
00:22:42,140 --> 00:22:44,660
Welcome.

291
00:22:44,684 --> 00:22:47,684
You're Daisuke Kamoi,right?

292
00:22:47,938 --> 00:22:49,436
Yes I am

293
00:22:49,460 --> 00:22:52,460
I am Tamako Tamamura

294
00:22:54,200 --> 00:22:57,200
You know, I heard from Tsune that you would be coming yesterday

295
00:22:59,250 --> 00:23:02,250
Well, I have been waiting for you

296
00:23:02,486 --> 00:23:04,356
I thought I would come yesterday

297
00:23:04,380 --> 00:23:05,879
but I was a bit busy with some work

298
00:23:05,903 --> 00:23:07,819
I see.

299
00:23:07,843 --> 00:23:10,843
It's a bit cramped here, but please come in

300
00:23:17,051 --> 00:23:18,044
Here?

301
00:23:18,068 --> 00:23:21,068
Um, I'm going to laid a curtain down here

302
00:23:21,226 --> 00:23:24,226
This 3-tatami mat area is mine, and this 2-tatami mat area belongs to you, right?

303
00:23:26,207 --> 00:23:28,607
I sleep here?

304
00:23:28,631 --> 00:23:31,631
Please excuse me for a moment

305
00:23:37,670 --> 00:23:39,465
I have a quick question,

306
00:23:39,489 --> 00:23:41,728
Tsune...

307
00:23:41,752 --> 00:23:44,752
but what is your relationship with Tsune-san?

308
00:23:45,583 --> 00:23:48,583
Was that my ex-husband

309
00:23:48,876 --> 00:23:49,824
ex-husband?

310
00:23:49,848 --> 00:23:51,081
He can't  earn much,

311
00:23:51,105 --> 00:23:52,248
But he always talk big

312
00:23:52,272 --> 00:23:54,105
He’s always into keirin and horse racing

313
00:23:54,129 --> 00:23:57,129
You see, I kicked  him out after

314
00:23:57,368 --> 00:23:58,523
I see.

315
00:23:58,547 --> 00:24:01,547
As he was leaving, I told him to introduce me to a nice guy.

316
00:24:04,060 --> 00:24:07,060
Well then, the one who was laughed at there was you

317
00:24:08,636 --> 00:24:09,741
Please.

318
00:24:09,765 --> 00:24:12,765
Is that so?

319
00:24:18,449 --> 00:24:20,663
But Tsune didn't say anything.

320
00:24:20,687 --> 00:24:23,687
But I suppose he was concerned about it.

321
00:24:24,640 --> 00:24:26,276
Well, I don't know, but...

322
00:24:26,300 --> 00:24:29,300
If you say it in such a formal tone when you do it, I can't settle down, you know.

323
00:24:30,219 --> 00:24:32,466
I'm always like that.

324
00:24:32,490 --> 00:24:33,761
I'll do it straightforwardly

325
00:24:33,785 --> 00:24:35,876
That's better

326
00:24:35,900 --> 00:24:38,046
By the way, what about the room fee and the light bill?

327
00:24:38,070 --> 00:24:39,186
It depends.

328
00:24:39,210 --> 00:24:40,526
It depends.

329
00:24:40,550 --> 00:24:41,286
Yes

330
00:24:41,310 --> 00:24:42,026
What do you mean by that?

331
00:24:42,050 --> 00:24:43,611
If you live there,
you'll understand

332
00:24:43,635 --> 00:24:45,190
I see.

333
00:24:45,214 --> 00:24:48,214
Do you have any luggage?

334
00:24:48,316 --> 00:24:50,104
My only possession is this body.

335
00:24:50,128 --> 00:24:52,682
Please feel free to use everything.

336
00:24:52,706 --> 00:24:53,839
Really?

337
00:24:53,863 --> 00:24:55,432
You're kind.

338
00:24:55,456 --> 00:24:58,424
Using a frying pan and pot costs 1 yen per use.

339
00:24:58,448 --> 00:25:01,448
Using tap water costs 2 yen per minute, and using electricity costs 3 yen per minute.

340
00:25:02,480 --> 00:25:05,480
You can find more detailed information on that bulletin board.

341
00:25:08,120 --> 00:25:09,659
This room shakes a lot, doesn't it?

342
00:25:09,683 --> 00:25:12,665
It can't be helped.

343
00:25:12,689 --> 00:25:15,689
Is big brother really coming back?

344
00:25:16,221 --> 00:25:17,676
In about 10 days

345
00:25:17,700 --> 00:25:20,006
I heard he's coming back from the construction site on his business trip

346
00:25:20,030 --> 00:25:22,236
Really?

347
00:25:22,260 --> 00:25:25,260
I'm so glad your X-ray results were normal.

348
00:25:27,010 --> 00:25:28,549
When will she  be discharged?

349
00:25:28,573 --> 00:25:31,533
The doctor has told her to be hospitalized for 10 days.

350
00:25:31,557 --> 00:25:33,647
Oh, really?

351
00:25:33,671 --> 00:25:36,671
My discharge and my brother's
return are on the same day

352
00:25:37,370 --> 00:25:39,296
Uh-huh

353
00:25:39,320 --> 00:25:42,320
Well, that's how it is

354
00:25:44,892 --> 00:25:47,892
Mr. Kamoi

355
00:25:49,461 --> 00:25:52,339
You're lying to her, aren't you?

356
00:25:52,363 --> 00:25:55,363
Please tell me the truth.

357
00:25:57,847 --> 00:26:00,847
The address on that letter is a prison.

358
00:26:02,221 --> 00:26:05,221
Mr. Kazama has just been released from prison.

359
00:26:07,877 --> 00:26:10,877
By the way, what crime did Fumiko-chan's brother commit?

360
00:26:12,760 --> 00:26:15,642
they say it was attempted murder

361
00:26:15,666 --> 00:26:18,666
He was released from prison, but it's unclear where he's been.

362
00:26:20,128 --> 00:26:22,556
I feel sorry for her

363
00:26:22,580 --> 00:26:25,580
but in this vast Tokyo, searching for one person isn't easy at all

364
00:26:26,462 --> 00:26:28,495
It's really troubling.

365
00:26:28,519 --> 00:26:29,725
I have a good idea.

366
00:26:29,749 --> 00:26:32,635
maybe we could place a missing person ad in the newspaper

367
00:26:32,659 --> 00:26:34,512
That's good.

368
00:26:34,536 --> 00:26:36,893
How much would that cost?

369
00:26:36,917 --> 00:26:38,856
Well, it probably depends on the size of the ad

370
00:26:38,880 --> 00:26:41,464
I think it might start around 3000 yen

371
00:26:41,488 --> 00:26:42,631
3000 yen, huh?

372
00:26:42,655 --> 00:26:45,655
If you explain the situation, they
should be able to publish it urgently

373
00:26:45,974 --> 00:26:48,974
Thanks to this, I feel energized

374
00:26:49,390 --> 00:26:52,390
By the way, there's something I'd like to ask

375
00:26:54,750 --> 00:26:57,750
Do I look like a role actor?

376
00:26:59,260 --> 00:27:01,226
I'm serious about this

377
00:27:01,250 --> 00:27:03,595
Well then, let me speak frankly

378
00:27:03,619 --> 00:27:06,619
You need to take a bath
and change your clothes

379
00:27:07,630 --> 00:27:09,420
Why?

380
00:27:09,444 --> 00:27:11,824
You must be wonderful, right?

381
00:27:11,848 --> 00:27:14,848
Are you sure?

382
00:27:25,245 --> 00:27:26,252
What's wrong?

383
00:27:26,276 --> 00:27:27,776
An emergency autopsy

384
00:27:27,800 --> 00:27:30,800
Is it a police autopsy
It must be murder?

385
00:27:44,464 --> 00:27:47,464
He's really a good-looking guy, isn't he?

386
00:27:47,627 --> 00:27:50,627
You think so?

387
00:27:53,130 --> 00:27:56,130
You are so cool

388
00:27:57,050 --> 00:27:58,157
Don't be half-asleep.

389
00:27:58,181 --> 00:28:00,441
Now, please hold me tightly

390
00:28:00,465 --> 00:28:01,866
I'll waive today's room fee.

391
00:28:01,890 --> 00:28:03,159
What?

392
00:28:03,183 --> 00:28:04,957
If you hold my hand,

393
00:28:04,981 --> 00:28:07,182
I'll give you a discount of several yen,

394
00:28:07,206 --> 00:28:08,387
and if it's a kiss, then...

395
00:28:08,411 --> 00:28:09,918
I'll give you 50 yen from my side,

396
00:28:09,942 --> 00:28:11,116
just wait a moment

397
00:28:11,140 --> 00:28:13,612
How many times the regular price is this 2-tatami room for one night?

398
00:28:13,636 --> 00:28:14,726
100 yen per day

399
00:28:14,750 --> 00:28:16,426
I really thought the bill would be 3000 yen next time

400
00:28:16,450 --> 00:28:18,400
This area is just the market rate

401
00:28:18,424 --> 00:28:21,424
I can't believe it actually became a mechanism that gradually gets cheaper

402
00:28:22,200 --> 00:28:24,296
Wait a minute,

403
00:28:24,320 --> 00:28:27,320
if you jump in from that side or
if you touch from that side, then...

404
00:28:27,380 --> 00:28:28,636
How much is that?

405
00:28:28,660 --> 00:28:30,011
In that case, I will charge you money.

406
00:28:30,035 --> 00:28:31,626
What?

407
00:28:31,650 --> 00:28:33,676
 I didn't even ask for that, did I?

408
00:28:33,700 --> 00:28:36,316
that's because my job is a massage, right?

409
00:28:36,340 --> 00:28:37,146
Even if I just take a little touch,

410
00:28:37,170 --> 00:28:38,787
I will still charge you

411
00:28:38,811 --> 00:28:41,811
Well, I see

412
00:28:42,073 --> 00:28:43,529
What should I do

413
00:28:43,553 --> 00:28:46,553
If you touch me, the room rate will be discounted.

414
00:28:48,637 --> 00:28:49,854
I get it.

415
00:28:49,878 --> 00:28:52,878
She's very articulate.

416
00:28:53,498 --> 00:28:54,799
Good night

417
00:28:54,823 --> 00:28:57,823
By the way, the front room over there is 125 yen for one night in a 3-tatami mat space

418
00:28:58,802 --> 00:29:01,802
What?

419
00:29:01,967 --> 00:29:04,018
Look, I'm holding your hand,

420
00:29:04,042 --> 00:29:07,042
Really?

421
00:29:07,495 --> 00:29:08,276
Please give me a 20 yen discount.

422
00:29:08,300 --> 00:29:09,471
No.

423
00:29:09,495 --> 00:29:11,288
what should we do, all right!

424
00:29:11,312 --> 00:29:12,940
Hey, it's 105 yen, right,

425
00:29:12,964 --> 00:29:15,964
(Mr. Shoichi Kazama, please let us know where you are.)

426
00:29:23,292 --> 00:29:26,292
(Daisuke Kamoi)

427
00:29:36,120 --> 00:29:37,299
Sasaki

428
00:29:37,323 --> 00:29:40,137
Shoichi Kazama is featured in the column about missing people

429
00:29:40,161 --> 00:29:41,783
Kazama Shoichi? Is he

430
00:29:41,807 --> 00:29:44,807
the suspect in last night's Madame murder?

431
00:29:45,355 --> 00:29:48,355
kamoi is looking for Kazama

432
00:29:48,533 --> 00:29:51,533
Why is he looking for Kazama?

433
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Huh? Is it about competing in playing skills?

434
00:29:59,640 --> 00:30:02,640
President, Nakayama's brother has returned from Osaka

435
00:30:03,605 --> 00:30:05,955
Get through him

436
00:30:05,979 --> 00:30:08,979
Well, anyway, it means Kazama can't call that ad

437
00:30:10,442 --> 00:30:12,876
President, I returned

438
00:30:12,900 --> 00:30:14,296
Thank you for your hard work

439
00:30:14,320 --> 00:30:16,532
How was Osaka?

440
00:30:16,556 --> 00:30:19,556
Yes, everything went well

441
00:30:32,052 --> 00:30:35,052
I see, You're a reporter for the Social Daily News that placed this ad, aren't you?

442
00:30:37,520 --> 00:30:39,214
You know I'm a rookie named Takao Kimura

443
00:30:39,238 --> 00:30:42,238
Need to say

444
00:30:42,990 --> 00:30:45,204
What was the purpose of placing the ad?

445
00:30:45,228 --> 00:30:46,834
I was asked by someone

446
00:30:46,858 --> 00:30:48,424
Who?

447
00:30:48,448 --> 00:30:51,448
I can't tell you who.

448
00:30:52,700 --> 00:30:55,700
Shoichi Kazama is being reassigned due to a murder suspicion

449
00:30:57,050 --> 00:30:59,093
Kazama killed someone?

450
00:30:59,117 --> 00:31:02,117
The madam of a bar was found dead along the Tamagawa River.

451
00:31:02,425 --> 00:31:05,425
In the autopsy results of Satomi Kohama's shooting incident,

452
00:31:06,410 --> 00:31:09,410
A modified Ruger.32 caliber bullet
was found

453
00:31:10,784 --> 00:31:13,784
Ruger modified .32 caliber

454
00:31:15,183 --> 00:31:18,183
Kazama

455
00:31:18,254 --> 00:31:21,254
Is Kazama the guy who used to be at Fukuoka Institute of Technology? I've heard he's quite skilled at playing

456
00:31:22,511 --> 00:31:25,373
Yes.

457
00:31:25,397 --> 00:31:28,397
I can't believe he committed murder.

458
00:31:31,300 --> 00:31:33,618
I believe you've met him before.

459
00:31:33,642 --> 00:31:34,356
Where did you meet him?

460
00:31:34,380 --> 00:31:34,569
You fool!

461
00:31:34,593 --> 00:31:37,136
How can I say something like that!

462
00:31:37,160 --> 00:31:40,160
Even if you don't say it, I can figure it out

463
00:31:42,186 --> 00:31:45,186
I have something I need to take care of,

464
00:31:46,205 --> 00:31:49,205
sorry about that

465
00:31:54,838 --> 00:31:57,388
Hey, why do you need that much money?

466
00:31:57,412 --> 00:32:00,412
It's because I can't go anywhere without properly getting ready

467
00:32:01,710 --> 00:32:03,914
Is that a nightclub?

468
00:32:03,938 --> 00:32:06,771
Come on, it's still noon

469
00:32:06,795 --> 00:32:07,721
so please

470
00:32:07,745 --> 00:32:10,003
I will lend you money.

471
00:32:10,027 --> 00:32:13,027
Thank you very much.

472
00:32:14,345 --> 00:32:15,268
But we are not lovers.

473
00:32:15,292 --> 00:32:18,292
I will receive interest from you.

474
00:32:35,790 --> 00:32:38,790
Good morning!

475
00:32:47,529 --> 00:32:50,493
How is her?

476
00:32:50,517 --> 00:32:51,471
She's very good, indeed

477
00:32:51,495 --> 00:32:52,206
I see

478
00:32:52,230 --> 00:32:54,261
She couldn't sleep last night because of the pain in her legs,

479
00:32:54,285 --> 00:32:57,285
so now she's sound asleep

480
00:32:57,495 --> 00:33:00,495
Well...

481
00:33:02,003 --> 00:33:04,121
What's wrong?

482
00:33:04,145 --> 00:33:07,145
Ok.... By the way, you...

483
00:33:07,376 --> 00:33:09,533
The fact that Kazama is a murder suspect....Fumiko-chan knows?

484
00:33:09,557 --> 00:33:10,826
She doesn't know

485
00:33:10,850 --> 00:33:12,433
I see, that's good

486
00:33:12,457 --> 00:33:15,457
So, they're saying it's a suspicion that someone killed Satomi Kohama,who was autopsied yesterday?

487
00:33:16,684 --> 00:33:19,556
Is that lady at the bar madam?

488
00:33:19,580 --> 00:33:22,580
It was a strange autopsy report

489
00:33:22,740 --> 00:33:24,006
What do you mean by a strange autopsy report?

490
00:33:24,030 --> 00:33:26,396
A bullet was extracted from the corpse,

491
00:33:26,420 --> 00:33:28,996
but the amount of blood was surprisingly low

492
00:33:29,020 --> 00:33:32,020
Isn't it because she originally had anemia and had less blood?

493
00:33:32,090 --> 00:33:35,090
No, in short,she was in a state of clinical death when the bullet was shot into her

494
00:33:36,908 --> 00:33:39,769
I saw frostbite on the fingertips of her corpse.

495
00:33:39,793 --> 00:33:42,793
Frostbite in cold places?

496
00:33:42,854 --> 00:33:43,619
Is that chilblains?

497
00:33:43,643 --> 00:33:46,408
Yes.

498
00:33:46,432 --> 00:33:47,156
Well, if that's the case,

499
00:33:47,180 --> 00:33:49,353
it's clear that Kazama didn't kill her, right?

500
00:33:49,377 --> 00:33:50,488
Why is that?

501
00:33:50,512 --> 00:33:53,512
he? Don't you think that's a lie?

502
00:33:53,572 --> 00:33:56,572
I don't really understand it well, though

503
00:33:56,757 --> 00:33:59,757
Anyway, you absolutely must not let this reach Fumiko-chan's ears

504
00:34:03,518 --> 00:34:06,501
Where's my brother?

505
00:34:06,525 --> 00:34:08,766
He'll be back from his business trip soon.

506
00:34:08,790 --> 00:34:11,790
Today, I want to go to the company and hope to return him as soon as possible

507
00:34:12,680 --> 00:34:13,757
I came to ask for a favor

508
00:34:13,781 --> 00:34:15,135
Thank you,

509
00:34:15,159 --> 00:34:18,159
so make sure to rest a little

510
00:34:20,506 --> 00:34:23,506
Today's your outfit is cool.

511
00:34:25,420 --> 00:34:26,288
Really?

512
00:34:26,312 --> 00:34:29,312
That's what you call a cool style

513
00:34:34,170 --> 00:34:35,810
Kamoi.

514
00:34:35,834 --> 00:34:37,325
We often run into each other by chance, don't we?

515
00:34:37,349 --> 00:34:40,349
What do you want at Fukuoka Institute of Technology?

516
00:34:41,910 --> 00:34:44,156
If you wanted an article,

517
00:34:44,180 --> 00:34:47,180
why don't you just hang yourself and turn it into material?

518
00:35:00,818 --> 00:35:02,446
Kazama.

519
00:35:02,470 --> 00:35:04,076
How have you been?

520
00:35:04,100 --> 00:35:06,175
What are you going to do with me?

521
00:35:06,199 --> 00:35:08,686
what should I do?

522
00:35:08,710 --> 00:35:11,710
Well, don't panic. I'll think of a way to use you

523
00:35:11,905 --> 00:35:14,905
It's not that easy to kill you.

524
00:35:14,930 --> 00:35:16,906
Don't say stupid things!

525
00:35:16,930 --> 00:35:19,930
Get me out of here!

526
00:35:29,032 --> 00:35:30,467
Why me?

527
00:35:30,491 --> 00:35:33,491
Shut up.

528
00:35:34,438 --> 00:35:34,819
President,

529
00:35:34,843 --> 00:35:37,843
please listen to what I'm saying!

530
00:35:40,450 --> 00:35:43,450
President

531
00:35:46,332 --> 00:35:48,571
Stay down.

532
00:35:48,595 --> 00:35:51,018
So he said he would be here

533
00:35:51,042 --> 00:35:54,042
He was really persistent

534
00:35:55,440 --> 00:35:58,059
Aren't you making me wait a long time?

535
00:35:58,083 --> 00:36:01,083
Are you not going to serve tea to the customers?

536
00:36:01,417 --> 00:36:04,417
Serve me some tea

537
00:36:05,812 --> 00:36:08,812
Can you not hear me in this shop?
Is your hearing bad?

538
00:36:10,269 --> 00:36:12,166
Can you hear me?

539
00:36:12,190 --> 00:36:15,190
So, is it just your head that's the problem?

540
00:36:21,581 --> 00:36:23,084
You've kept me waiting for a long time.

541
00:36:23,108 --> 00:36:26,011
It's been a while, hasn't it?

542
00:36:26,035 --> 00:36:27,455
What can I do for you?

543
00:36:27,479 --> 00:36:30,479
I want to get back what I have deposited

544
00:36:32,140 --> 00:36:33,158
How much do I owe him?

545
00:36:33,182 --> 00:36:36,182
It's 35,000 yen

546
00:36:36,610 --> 00:36:38,856
It seems like it's still quite short, Kamoi-san

547
00:36:38,880 --> 00:36:41,880
Since it's a special occasion, I can't return it unless you pay the full amount

548
00:36:51,501 --> 00:36:54,501
Alright, with that?

549
00:36:54,712 --> 00:36:57,587
We're not a pawn shop,

550
00:36:57,611 --> 00:37:00,611
Please go home.

551
00:37:01,932 --> 00:37:04,932
then I guess I'll gather the money and bring it over sometime

552
00:37:10,140 --> 00:37:13,140
By the way, I want to ask you a little about Shoichi Kazama

553
00:37:14,884 --> 00:37:17,884
According to Kazama News, it seems like he killed a woman and He is currently a wanted fugitive.

554
00:37:21,964 --> 00:37:24,964
He's such a fool, Kamoi-san

555
00:37:27,100 --> 00:37:28,646
You're also quite the man yourself

556
00:37:28,670 --> 00:37:31,212
You should definitely be careful with women

557
00:37:31,236 --> 00:37:33,603
I think that, despite your kindness

558
00:37:33,627 --> 00:37:36,627
I'm the only one who believes that Shoichi Kazama isn't bad at it

559
00:37:39,780 --> 00:37:42,780
He has excellent pistol skills, but he doesn't use those skills to commit murder.

560
00:37:46,822 --> 00:37:48,036
See you

561
00:37:48,060 --> 00:37:51,060
Hey, wait a minute.

562
00:37:51,306 --> 00:37:54,306
When it comes to women, men tend to lose their minds, so remember that,Kamoi

563
00:37:57,118 --> 00:38:00,118
You should add 'san' to my name; it's rude

564
00:38:01,860 --> 00:38:04,860
You still need to address Kamoi with 'san'

565
00:38:07,010 --> 00:38:10,010
Is it getting serious? Hey!

566
00:38:11,880 --> 00:38:14,880
What's going on? How is everyone still surviving? Come on,

567
00:38:20,656 --> 00:38:23,656
Ready?

568
00:38:26,726 --> 00:38:28,828
Don't catch a cold.

569
00:38:28,852 --> 00:38:30,985
This is a children's toy.

570
00:38:31,009 --> 00:38:33,398
Goodbye

571
00:38:33,422 --> 00:38:33,923
Hey.

572
00:38:33,947 --> 00:38:36,947
Wait.

573
00:38:37,006 --> 00:38:40,006
What has he sniffed out?

574
00:38:41,370 --> 00:38:43,443
He's an interesting guy

575
00:38:43,467 --> 00:38:46,467
I will use him someday

576
00:38:51,161 --> 00:38:54,161
What? someone’s looking for me in the newspaper?

577
00:38:55,154 --> 00:38:58,154
Oh, that guy named Kamoi

578
00:38:58,672 --> 00:39:00,507
Kamoi is looking for me?

579
00:39:00,531 --> 00:39:03,531
Hold me tighter.
I will lend you 20,000 yen.

580
00:39:04,444 --> 00:39:06,105
I've had enough of you

581
00:39:06,129 --> 00:39:09,129
It's not like I'm just asking for 20,000 yen for nothing

582
00:39:10,570 --> 00:39:12,026
Just borrowing it for a little while

583
00:39:12,050 --> 00:39:13,864
I'm just taking out something important to me

584
00:39:13,888 --> 00:39:16,888
Hey, when you say something important, you're talking about a woman, right?

585
00:39:16,913 --> 00:39:18,061
Don't say bullshit.

586
00:39:18,085 --> 00:39:20,115
Hey, you just lent me money for my clothes earlier, didn't you?

587
00:39:20,139 --> 00:39:22,828
If you call it noon, it changes
the mood,

588
00:39:22,852 --> 00:39:25,744
It can't be helped.

589
00:39:25,768 --> 00:39:28,179
This isn't enough, it's only 5,000 yen.

590
00:39:28,203 --> 00:39:30,230
If you keep talking about the price, we won't get anywhere with this mood

591
00:39:30,254 --> 00:39:33,254
Money is more important than mood.

592
00:39:34,171 --> 00:39:36,446
It's very strange to be able to hug with a white coat woman

593
00:39:36,470 --> 00:39:37,938
What did you just say?

594
00:39:37,962 --> 00:39:39,180
Did something happen to the white coat?

595
00:39:39,204 --> 00:39:42,204
Nothing

596
00:39:42,438 --> 00:39:43,993
Hold me tighter.

597
00:39:44,017 --> 00:39:46,782
If I hold you any tighter than this, you will die.

598
00:39:46,806 --> 00:39:49,806
If that's the case,
I will give you all my possessions.

599
00:39:50,733 --> 00:39:53,733
then I'll end up being a murder suspect,

600
00:39:59,124 --> 00:39:59,587
How about that!

601
00:39:59,611 --> 00:40:00,563
That's 20,000 yen!

602
00:40:00,587 --> 00:40:03,587
it's still 18,000 yen!

603
00:40:04,718 --> 00:40:06,485
Just a bit more, 19,000 yen!

604
00:40:06,509 --> 00:40:08,398
How about that!

605
00:40:08,422 --> 00:40:11,422
Stop it

606
00:40:11,712 --> 00:40:14,712
That's 20,000 yen!

607
00:40:19,023 --> 00:40:20,618
It's like...

608
00:40:20,642 --> 00:40:22,875
a balloon filled with air

609
00:40:22,899 --> 00:40:25,024
Don't say such things,

610
00:40:25,048 --> 00:40:26,118
I'm actually complimenting you

611
00:40:26,142 --> 00:40:29,142
really! I'm so happy!

612
00:40:53,813 --> 00:40:55,601
You know what?

613
00:40:55,625 --> 00:40:58,625
If you could seriously think
about marriage, that would be great

614
00:41:00,186 --> 00:41:02,316
I wouldn't mind if you canceled this 20,000 yen debt

615
00:41:02,340 --> 00:41:04,586
Wait a minute, if you get married,

616
00:41:04,610 --> 00:41:07,554
You know, you only live once as a human, right?

617
00:41:07,578 --> 00:41:09,476
So I want to really think about that

618
00:41:09,500 --> 00:41:12,221
Really? If that's the case,
will you think about it seriously?

619
00:41:12,245 --> 00:41:14,085
Got it, got it? Thanks

620
00:41:14,109 --> 00:41:15,972
Hold on.

621
00:41:15,996 --> 00:41:18,691
Write the loan document,

622
00:41:18,715 --> 00:41:21,715
I wonder where the romantic feelings
start and where the goodwill feelings begin

623
00:41:25,272 --> 00:41:28,062
So, the loan document?

624
00:41:28,086 --> 00:41:31,086
the loan document!

625
00:41:32,531 --> 00:41:35,531
Who is it?

626
00:41:35,646 --> 00:41:38,646
Is Kamoi here?

627
00:41:41,805 --> 00:41:44,015
Hi

628
00:41:44,039 --> 00:41:45,521
What's wrong?

629
00:41:45,545 --> 00:41:48,545
we want you to come here as an important witness,

630
00:41:49,289 --> 00:41:50,507
but what kind of witness?

631
00:41:50,531 --> 00:41:53,531
we want to know that you were
in contact with Shoichi Kazama, the 'Madam Killer.'

632
00:41:54,117 --> 00:41:55,526
We have the evidence

633
00:41:55,550 --> 00:41:58,550
What did you say?

634
00:41:58,576 --> 00:42:00,716
What does it mean that I'm in a group with Kazama?

635
00:42:00,740 --> 00:42:03,740
What does this advertisement mean?

636
00:42:04,050 --> 00:42:05,971
Is that really it?

637
00:42:05,995 --> 00:42:07,906
What is the purpose of searching for Kazama?

638
00:42:07,930 --> 00:42:09,463
That's none of your business.

639
00:42:09,487 --> 00:42:12,007
just say the reason that has nothing to do with it

640
00:42:12,031 --> 00:42:13,343
I was just asked

641
00:42:13,367 --> 00:42:14,130
Who?

642
00:42:14,154 --> 00:42:14,787
I can't say who asked me

643
00:42:14,811 --> 00:42:17,811
If you don't say it, I'll arrest you.

644
00:42:18,659 --> 00:42:21,659
This is a matter of humanism,
I can't tell

645
00:42:23,266 --> 00:42:24,914
I see.

646
00:42:25,258 --> 00:42:28,704
But I will tell you one thing.

647
00:42:30,664 --> 00:42:31,407
What?

648
00:42:31,922 --> 00:42:34,707
Kazama was not the one who killed the bar madam.

649
00:42:34,821 --> 00:42:35,563
What?

650
00:42:36,024 --> 00:42:37,094
He is innocent.

651
00:42:37,371 --> 00:42:38,742
Do you have evidence?

652
00:42:40,929 --> 00:42:43,266
The weapon was a modified Luger 32, right?

653
00:42:43,383 --> 00:42:44,086
Yes

654
00:42:44,469 --> 00:42:46,508
That proves he's not the culprit.

655
00:42:47,690 --> 00:42:52,695
That person costs 150,000 yen. He just got out of prison, how can he afford that?

656
00:42:56,212 --> 00:42:58,336
Use your head a little,

657
00:43:07,130 --> 00:43:09,094
this isn't a show, you know?

658
00:43:10,404 --> 00:43:13,585
Please step back so I can enjoy my meal.

659
00:43:18,297 --> 00:43:19,079
What?

660
00:43:19,958 --> 00:43:21,641
You're really smelly,aren't you?

661
00:43:25,789 --> 00:43:27,438
These cost 50 yen each.

662
00:43:32,938 --> 00:43:33,782
Hi.

663
00:43:35,960 --> 00:43:37,538
it's you, Kamoyan!

664
00:43:37,910 --> 00:43:39,396
Oh Tsune.

665
00:43:40,383 --> 00:43:41,192
It's been a while, hasn't it?

666
00:43:41,469 --> 00:43:42,386
What's going on? Huh?

667
00:43:43,672 --> 00:43:45,410
I peeled off the rubber boots from the chicken

668
00:43:45,712 --> 00:43:46,851
That was quite a sudden thing to do, wasn't it?

669
00:43:46,946 --> 00:43:49,122
The chicken legs are short, aren't they?

670
00:43:49,670 --> 00:43:52,670
It's the kind that gets stuck in your shoe, isn't it?

671
00:43:52,851 --> 00:43:54,526
Three have come in

672
00:43:56,656 --> 00:43:57,558
How many pairs of shoes do you have?

673
00:43:57,977 --> 00:43:58,688
No, it's five pairs

674
00:43:58,912 --> 00:44:00,500
Then you've walked 30 steps, right?

675
00:44:02,368 --> 00:44:03,157
Maybe....

676
00:44:04,086 --> 00:44:06,406
I was arrested by the police for theft.

677
00:44:06,431 --> 00:44:07,493
Of course.

678
00:44:10,949 --> 00:44:13,026
What about you?

679
00:44:13,051 --> 00:44:15,740
It's about our family situation,

680
00:44:15,764 --> 00:44:17,622
but I'm in the middle of a meal

681
00:44:17,646 --> 00:44:19,203
so please go ahead

682
00:44:20,450 --> 00:44:23,078
That's a luxurious bento box!

683
00:44:23,715 --> 00:44:25,219
Did the woman give it to you?

684
00:44:25,840 --> 00:44:27,226
Look at this.

685
00:44:28,700 --> 00:44:30,066
It looks really good though

686
00:44:30,090 --> 00:44:31,883
Does this whet your appetite?

687
00:44:32,350 --> 00:44:35,350
Wow, each of these dishes has a price tag, huh?

688
00:44:35,375 --> 00:44:36,063
Yes.

689
00:44:37,899 --> 00:44:38,594
I get it.

690
00:44:39,329 --> 00:44:40,313
These are eggs.

691
00:44:40,625 --> 00:44:41,563
Yeah

692
00:44:43,125 --> 00:44:45,336
This boiled egg doesn't have a price tag.

693
00:44:45,633 --> 00:44:50,055
Her name is Tamako, so she couldn't put a price on the eggs.

694
00:44:55,544 --> 00:44:56,383
Hi.

695
00:45:00,427 --> 00:45:01,297
Sasaki.

696
00:45:04,233 --> 00:45:08,539
Could you bring out the Kamoi?

697
00:45:08,892 --> 00:45:11,398
As long as he answer our questions, we won't let him out

698
00:45:12,370 --> 00:45:15,370
It's about the missing person advertisement, isn't it?

699
00:45:16,060 --> 00:45:18,484
Why is he contacting Kazama?

700
00:45:18,670 --> 00:45:21,670
As long as he doesn't have the answer, we can't release him even if I want to

701
00:45:24,970 --> 00:45:26,846
It's for Kazama's sister

702
00:45:26,870 --> 00:45:28,086
Sister?

703
00:45:29,071 --> 00:45:32,071
No, no, no, please don't ask
where the news came from

704
00:45:33,395 --> 00:45:36,395
Please trust me and Kamoi

705
00:45:41,670 --> 00:45:43,258
Kamoi Daisuke, come out!

706
00:45:43,640 --> 00:45:46,251
Did you call for me? Tsune,

707
00:45:46,275 --> 00:45:47,481
Do you want to eat this?

708
00:45:47,505 --> 00:45:49,871
After eating this,you won't be forced to pay taxes, right?

709
00:45:49,895 --> 00:45:51,723
Don't say like that.

710
00:45:51,747 --> 00:45:52,742
kamoi.

711
00:45:52,969 --> 00:45:53,696
I know

712
00:45:57,420 --> 00:45:59,625
When will you be released?

713
00:46:00,000 --> 00:46:00,563
Soon

714
00:46:00,870 --> 00:46:02,216
The chicken was safe, after all

715
00:46:02,240 --> 00:46:03,236
This is a very minor offense.

716
00:46:03,260 --> 00:46:04,176
I have a request for you.

717
00:46:04,200 --> 00:46:06,266
I'll be waiting at home in Shinjuku, so please

718
00:46:06,493 --> 00:46:07,188
I get it.

719
00:46:07,516 --> 00:46:08,282
Hurry up

720
00:46:08,329 --> 00:46:09,016
I know

721
00:46:09,476 --> 00:46:12,779
I know you're acting all high and mighty, but I can hear you loud and clear

722
00:46:20,865 --> 00:46:24,016
You think Kazama isn't the real culprit?

723
00:46:25,094 --> 00:46:26,149
But why?

724
00:46:26,891 --> 00:46:29,258
You asked Sasaki-san about that reason?

725
00:46:30,121 --> 00:46:33,117
He said it would be difficult to get such a handgun right after getting out of prison.

726
00:46:34,040 --> 00:46:36,453
But isn't that a bit weak?

727
00:46:38,774 --> 00:46:39,821
Kazama is Innocent

728
00:46:42,852 --> 00:46:43,602
why is that?

729
00:46:43,672 --> 00:46:44,617
It's just a hunch on my part.

730
00:46:47,734 --> 00:46:48,578
Hey

731
00:46:49,710 --> 00:46:52,466
Even if you try to get something out of me

732
00:46:52,491 --> 00:46:55,491
it won't work.
That trick is old

733
00:46:56,016 --> 00:46:56,586
Just wait

734
00:46:58,110 --> 00:47:01,734
If you believe in Kazama that much, then please cooperate with me

735
00:47:02,680 --> 00:47:03,570
Cooperate?

736
00:47:03,594 --> 00:47:04,476
Yes.

737
00:47:08,862 --> 00:47:11,155
Actually, I have my reasons,

738
00:47:11,180 --> 00:47:13,258
and I believe in Kazama's innocence too

739
00:47:13,444 --> 00:47:14,406
Really?

740
00:47:15,686 --> 00:47:17,705
Then let's work together to find Kazama

741
00:47:17,730 --> 00:47:19,203
and prove his innocence

742
00:47:21,516 --> 00:47:22,860
This is the cost for that.

743
00:47:30,774 --> 00:47:32,196
Are you trying to use me for your money?

744
00:47:32,810 --> 00:47:34,187
I want to say that a good samurai doesn't eat for money

745
00:47:35,760 --> 00:47:39,578
But I need to pull out something important,

746
00:47:41,236 --> 00:47:42,605
so I'll borrow this.

747
00:48:06,879 --> 00:48:07,949
Refrigerated truck

748
00:48:10,621 --> 00:48:11,754
Chilblains

749
00:48:24,785 --> 00:48:25,636
Go

750
00:48:38,384 --> 00:48:41,384
Please forgive me! Help me!

751
00:48:59,418 --> 00:49:00,199
What's wrong?

752
00:49:00,224 --> 00:49:00,941
Are you worried?

753
00:49:13,988 --> 00:49:14,902
Hurry up

754
00:49:15,582 --> 00:49:16,339
Hurry up

755
00:49:21,456 --> 00:49:23,575
Please! Forgive me....

756
00:49:24,308 --> 00:49:26,089
You stole the president's girlfriend.

757
00:49:26,114 --> 00:49:29,625
You and Satomi tried to transport goods from Yokohama to Kansai.

758
00:49:29,977 --> 00:49:32,136
That is not true.

759
00:49:32,808 --> 00:49:34,175
Shut up.

760
00:49:37,305 --> 00:49:40,305
The president has always been a general who thinks things through

761
00:49:40,330 --> 00:49:42,402
You should know that.

762
00:49:46,130 --> 00:49:48,323
Please forgive me! Help me!

763
00:49:48,752 --> 00:49:51,198
Even if you apologize now, it doesn't really matter

764
00:49:52,901 --> 00:49:54,925
Well then,Say hello to Satomi!

765
00:49:58,550 --> 00:49:59,168
Hey.

766
00:50:06,816 --> 00:50:08,043
You bastard!

767
00:50:14,246 --> 00:50:15,191
You bastard!

768
00:50:25,081 --> 00:50:26,191
Come on!

769
00:50:34,472 --> 00:50:35,886
Nakayama! Show yourself!

770
00:50:37,839 --> 00:50:38,536
Get it together!

771
00:50:38,857 --> 00:50:39,769
Show yourself!

772
00:50:40,902 --> 00:50:41,707
Wait!

773
00:50:45,256 --> 00:50:47,933
Help me!

774
00:50:49,613 --> 00:50:50,472
Damn it!

775
00:51:01,550 --> 00:51:03,238
Hey, get it together!

776
00:51:05,276 --> 00:51:06,380
Where the hell is Kazama?

777
00:51:06,931 --> 00:51:08,057
Don't you know Kazama?

778
00:51:10,737 --> 00:51:12,933
where is Kazama? I avenged you!

779
00:51:13,340 --> 00:51:14,745
Where is Kazama?

780
00:51:17,269 --> 00:51:17,988
Boiler....

781
00:51:23,386 --> 00:51:24,011
Boiler?

782
00:51:40,940 --> 00:51:42,003
What was the cause of death?

783
00:51:42,706 --> 00:51:46,378
It penetrated the left chest   from close range,

784
00:51:59,045 --> 00:52:02,159
but there's no need to get angry, I'm off now

785
00:52:03,157 --> 00:52:09,830
Boiler, right? If you keep saying boiler,

786
00:52:11,643 --> 00:52:15,003
Club boiler, cabaret boiler,

787
00:52:15,605 --> 00:52:16,707
boiler room...

788
00:52:18,132 --> 00:52:21,308
Imprisoning someone in a boiler room is a very old method.

789
00:52:21,987 --> 00:52:22,947
but wait,

790
00:52:23,641 --> 00:52:27,229
He said this before he die, and there's no lie in that

791
00:52:29,340 --> 00:52:30,823
It's definitely the boiler room, huh?

792
00:54:19,271 --> 00:54:20,636
Kazama?

793
00:54:22,439 --> 00:54:23,768
 Is Kazama not here?

794
00:54:25,644 --> 00:54:26,527
Who is it?

795
00:54:27,507 --> 00:54:29,343
It's me,Daisuke Kamoi!

796
00:54:38,388 --> 00:54:39,870
Who is it!

797
00:54:45,760 --> 00:54:46,870
Hey

798
00:54:52,777 --> 00:54:54,035
There

799
00:55:34,650 --> 00:55:36,070
What's wrong?

800
00:55:49,086 --> 00:55:51,680
who is that guy outside?

801
00:55:52,883 --> 00:55:54,055
Aren't you going to say?

802
00:55:54,080 --> 00:55:54,945
If you don't want to say it,

803
00:55:54,970 --> 00:55:55,966
then you don't have to

804
00:55:56,345 --> 00:55:59,345
Instead, Your favorite pistol....

805
00:56:01,620 --> 00:56:02,758
Damn it

806
00:56:09,196 --> 00:56:09,868
what?

807
00:56:10,042 --> 00:56:11,547
Did he run away?

808
00:56:11,929 --> 00:56:12,705
I'm sorry

809
00:56:12,859 --> 00:56:14,195
how far do you guys have to mess up?

810
00:56:14,642 --> 00:56:16,812
You all should be careful

811
00:56:18,110 --> 00:56:19,672
You know Kazama's playing skills, right?

812
00:56:19,697 --> 00:56:20,664
So what?

813
00:56:21,425 --> 00:56:24,359
The trick behind Satomi and Nakayama's
disappearance is already figured out by Kazama

814
00:56:24,523 --> 00:56:27,384
That means Kazama will definitely target you next

815
00:56:27,612 --> 00:56:29,250
Does that guy even have the guts for that

816
00:56:29,275 --> 00:56:30,235
President?

817
00:56:30,730 --> 00:56:33,696
That guy from Kamoi wants to see you

818
00:56:33,720 --> 00:56:36,148
The president is busy right now,

819
00:56:37,485 --> 00:56:38,844
wait, wait, go call him, okay?

820
00:56:39,659 --> 00:56:40,867
But president....

821
00:56:41,164 --> 00:56:42,094
well, that's fine

822
00:57:04,790 --> 00:57:05,570
Who is it?

823
00:57:07,367 --> 00:57:08,703
Is Mr.Kamoi here?

824
00:57:09,047 --> 00:57:10,211
He is not here right now.

825
00:57:11,868 --> 00:57:12,860
Who is it?

826
00:57:15,563 --> 00:57:18,453
but I'm just a friend of Mr. Kamoi. Is he not home?

827
00:57:19,407 --> 00:57:21,164
Who is it?

828
00:57:23,458 --> 00:57:26,458
So, there was an advertisement about the whereabouts of Kazama sokichi, right?

829
00:57:27,420 --> 00:57:28,891
Oh, you saw it too?

830
00:57:30,370 --> 00:57:32,396
why do Kamoi-san want to meet Kazama-san?

831
00:57:32,421 --> 00:57:34,609
His sister is in Tokyo.

832
00:57:34,985 --> 00:57:35,688
His sister?

833
00:57:36,131 --> 00:57:39,131
Why are you surprised? She's Kazama's sister, right?

834
00:57:39,647 --> 00:57:41,344
Oh yeah.

835
00:57:42,430 --> 00:57:44,373
Where is his sister?

836
00:57:44,397 --> 00:57:45,484
At the hospital

837
00:57:45,786 --> 00:57:46,664
Hospital?

838
00:57:46,912 --> 00:57:48,176
Because of a traffic accident

839
00:57:48,200 --> 00:57:50,328
She is hospitalized due to a traffic accident?

840
00:57:50,686 --> 00:57:51,912
traffic accident?

841
00:57:51,936 --> 00:57:52,641
Yes.

842
00:57:54,358 --> 00:57:57,711
You must pay before you go.

843
00:58:02,637 --> 00:58:04,406
I will return this to you unconditionally.

844
00:58:06,087 --> 00:58:07,351
huh? Unconditionally?

845
00:58:08,000 --> 00:58:10,336
Kazama's next target is me

846
00:58:10,730 --> 00:58:11,695
Why?

847
00:58:13,495 --> 00:58:15,484
That guy is bloodthirsty.

848
00:58:16,127 --> 00:58:19,127
We've received threatening phone calls multiple times

849
00:58:23,772 --> 00:58:29,156
Is the reason you returned this pistol to me because you want me to be your bodyguard?

850
00:58:29,779 --> 00:58:32,096
That's right. I'll pay you a lot of money.

851
00:58:32,120 --> 00:58:35,120
Unfortunately, I'm not interested in money.

852
00:58:35,561 --> 00:58:37,936
But that's what I want to say.

853
00:58:37,960 --> 00:58:39,555
Alright, let's do it.

854
00:58:40,137 --> 00:58:41,165
Are you sure?

855
00:58:41,189 --> 00:58:46,711
I also want to meet Kazama a little.

856
00:59:05,133 --> 00:59:08,133
It's okay, just step forward with confidence.

857
00:59:08,421 --> 00:59:09,258
It's alright

858
00:59:11,664 --> 00:59:15,258
see, little by little, you'll get used to it

859
00:59:16,110 --> 00:59:17,273
Brother,

860
00:59:23,455 --> 00:59:26,455
it is said that you went to work on the dam construction

861
00:59:27,631 --> 00:59:28,820
Brother

862
00:59:33,523 --> 00:59:35,031
Fumi

863
00:59:35,521 --> 00:59:37,875
I've been waiting for you all this time.

864
00:59:37,899 --> 00:59:39,664
How's mom doing?

865
00:59:40,990 --> 00:59:43,039
She's been getting quite weak.

866
00:59:43,183 --> 00:59:45,935
That's why I came right after your letter arrived

867
00:59:46,467 --> 00:59:49,467
Why didn't you send me a letter for such a long time?

868
00:59:53,056 --> 00:59:54,154
I was worried since I came to Tokyo,

869
00:59:54,179 --> 00:59:55,341
I've been thinking about it

870
00:59:57,942 --> 01:00:01,198
I can be discharged from the hospital in three days.

871
01:00:02,195 --> 01:00:03,049
That's good.

872
01:00:03,546 --> 01:00:06,546
During that time I want to finish up my work too

873
01:00:11,593 --> 01:00:14,286
Can't you go back to my country first?
and then do it?

874
01:00:15,345 --> 01:00:18,253
Once I go back,I want to live in my country forever

875
01:00:21,195 --> 01:00:23,614
I will definitely finish my work within three days.

876
01:00:24,761 --> 01:00:27,887
Please just wait for those three days

877
01:00:30,223 --> 01:00:31,283
Shoichi Kazama is at hospital now

878
01:00:33,054 --> 01:00:34,941
He's talking with his sister in the hospital now,

879
01:00:36,305 --> 01:00:37,392
but huh? speak a little louder?

880
01:00:48,458 --> 01:00:49,465
I'll manage somehow,

881
01:00:50,218 --> 01:00:51,531
But he must have a weapon.

882
01:00:53,371 --> 01:00:54,884
I see, he has no weapon.

883
01:01:02,439 --> 01:01:03,579
Kamoi brother

884
01:01:05,276 --> 01:01:06,236
Brother?

885
01:01:08,426 --> 01:01:10,433
I'm glad you said that

886
01:01:12,274 --> 01:01:13,587
This is for you.

887
01:01:13,713 --> 01:01:14,500
Thank you very much.

888
01:01:14,832 --> 01:01:17,186
I don't usually get thanked for coming to see someone,

889
01:01:17,586 --> 01:01:19,684
but big brother was here

890
01:01:20,249 --> 01:01:20,696
When?

891
01:01:20,963 --> 01:01:21,677
Just little whole ago

892
01:01:23,615 --> 01:01:24,215
Was he ok?

893
01:01:24,297 --> 01:01:25,203
Yes

894
01:01:25,464 --> 01:01:26,097
What did he say?

895
01:01:26,429 --> 01:01:28,041
Um, he said he would come back to the country with me

896
01:01:29,027 --> 01:01:30,073
I see,

897
01:01:30,487 --> 01:01:33,355
but he still have work to do

898
01:01:34,905 --> 01:01:35,472
Work?

899
01:01:36,104 --> 01:01:39,069
He have to finish it within three days
and go home with me

900
01:01:39,964 --> 01:01:42,301
Within three days,  I see

901
01:01:55,589 --> 01:01:58,589
Is it true that Fumiko will be discharged in three days?

902
01:01:59,287 --> 01:02:00,960
Did your brother leave?

903
01:02:01,933 --> 01:02:02,826
He have to work

904
01:02:03,282 --> 01:02:06,282
He said he would definitely come on the day of my discharge

905
01:02:09,657 --> 01:02:12,657
Fumiko-chan ,I will come again,

906
01:02:16,215 --> 01:02:17,348
Sister?

907
01:02:18,290 --> 01:02:20,105
I wonder what's wrong with Kamoi's brother?

908
01:02:20,739 --> 01:02:22,084
He seems to be in a bad mood

909
01:02:32,345 --> 01:02:34,348
Oh, welcome back!

910
01:02:34,738 --> 01:02:35,412
Oh you are here.

911
01:02:35,437 --> 01:02:37,053
As expected,I was released because my offense was minor.

912
01:02:37,546 --> 01:02:38,572
I rushed over right away,

913
01:02:38,597 --> 01:02:39,824
Thank you for your hard work.

914
01:02:40,299 --> 01:02:41,007
How about Tama-chan?

915
01:02:41,095 --> 01:02:41,708
Oh, she is at work

916
01:02:41,733 --> 01:02:42,454
I see

917
01:02:43,927 --> 01:02:44,874
Tsune

918
01:02:45,428 --> 01:02:46,724
I have a favor to ask

919
01:02:46,982 --> 01:02:47,528
What?

920
01:02:48,183 --> 01:02:51,196
I'm not familiar with Tokyo

921
01:02:51,416 --> 01:02:52,183
Right

922
01:02:53,499 --> 01:02:55,624
Well, I want you to look for Kazama

923
01:02:56,155 --> 01:02:57,005
Kazama?

924
01:02:57,139 --> 01:02:57,936
He's wanted by the police, isn't he?

925
01:02:58,016 --> 01:02:58,323
yes

926
01:02:58,348 --> 01:02:59,115
Well, that's impossible,

927
01:02:59,140 --> 01:03:01,749
but I have to search him first before police find him

928
01:03:03,222 --> 01:03:04,748
Please break a leg for me, okay?

929
01:03:07,815 --> 01:03:09,689
I'm counting on you.
This 3000 yen for you.

930
01:03:15,058 --> 01:03:16,271
What's wrong?

931
01:03:17,421 --> 01:03:19,019
It can't be helped

932
01:03:20,079 --> 01:03:21,259
Another 2000yen for you

933
01:03:22,380 --> 01:03:22,893
What do you think?

934
01:03:23,813 --> 01:03:24,447
It can't be helped.

935
01:03:25,061 --> 01:03:26,966
I've realized the meaning of life

936
01:03:28,940 --> 01:03:31,442
It's 5000 yen, so feel it as much as you can

937
01:03:49,007 --> 01:03:49,932
Is the president here?

938
01:04:01,484 --> 01:04:02,244
Kazama?

939
01:04:04,985 --> 01:04:05,852
Come out!

940
01:04:06,060 --> 01:04:07,854
Shoot him

941
01:04:18,115 --> 01:04:19,228
Don't shoot Kazama!

942
01:04:19,383 --> 01:04:20,663
I need to talk with you

943
01:04:31,595 --> 01:04:32,241
Wait

944
01:04:33,341 --> 01:04:34,277
Get after him

945
01:04:35,838 --> 01:04:37,367
Don't let him out of house

946
01:04:47,628 --> 01:04:48,361
Kazama

947
01:05:09,792 --> 01:05:10,452
Kazama

948
01:05:18,581 --> 01:05:19,347
Leave from here!

949
01:05:40,830 --> 01:05:42,510
Kamoi is their dog?

950
01:05:47,757 --> 01:05:54,725
(Come back,brother)

951
01:05:55,226 --> 01:05:57,232
The Japan Newspaper published a feature article

952
01:05:57,447 --> 01:06:01,754
However, there is still no clear evidence to support this article.

953
01:06:02,750 --> 01:06:05,077
Committing a crime for the sake of one’s younger sister is a compassionate act

954
01:06:05,243 --> 01:06:06,430
Hold on.

955
01:06:06,489 --> 01:06:09,205
It's written by Kibata,I have no idea.

956
01:06:10,308 --> 01:06:12,541
Wanna go to society department?

957
01:06:14,768 --> 01:06:16,764
There are also rumors that he has romantic relationships

958
01:06:16,789 --> 01:06:17,702
You're saying like that

959
01:06:18,615 --> 01:06:20,273
So, shall I provide something new and special

960
01:06:20,302 --> 01:06:21,116
What?

961
01:06:22,016 --> 01:06:24,922
The incident with the gun at the Fukuoka apartment yesterday was also done by Shoichi Kazama

962
01:06:24,947 --> 01:06:26,226
Is that true?

963
01:06:26,251 --> 01:06:28,447
That executive Matsuo also properly acknowledges that

964
01:06:28,568 --> 01:06:30,091
It was done by Shoichi Kazama

965
01:06:30,259 --> 01:06:32,575
You're calling for him to give up his autonomy for his sister

966
01:06:32,801 --> 01:06:34,168
Where's her now?

967
01:06:35,396 --> 01:06:36,956
Come on.

968
01:06:37,405 --> 01:06:38,098
Tell me

969
01:06:38,435 --> 01:06:39,709
I tell you.

970
01:06:40,538 --> 01:06:42,329
She is Currently hospitalized at the hospital

971
01:06:49,397 --> 01:06:50,443
this newspaper article...

972
01:06:50,550 --> 01:06:51,710
Fumiko-chan has not read

973
01:06:52,193 --> 01:06:55,193
I see, I wonder who wrote something like this

974
01:07:00,357 --> 01:07:02,277
Where's Fumiko Kazama's room?

975
01:07:02,328 --> 01:07:03,282
Here!

976
01:07:04,945 --> 01:07:05,811
Who are you?

977
01:07:05,836 --> 01:07:06,796
We are from the first-class newspaper

978
01:07:06,935 --> 01:07:07,975
Get out of the way

979
01:07:08,000 --> 01:07:09,500
What kind of permission do you have?

980
01:07:09,899 --> 01:07:11,177
Who are you?

981
01:07:11,542 --> 01:07:12,598
It's none of your business.

982
01:07:13,738 --> 01:07:15,779
Hey, stop gathering around and making a fuss

983
01:07:15,810 --> 01:07:17,354
Go home, go home, go home

984
01:07:17,742 --> 01:07:18,535
Kamoi.

985
01:07:19,967 --> 01:07:21,913
You've written this

986
01:07:22,049 --> 01:07:22,589
That's right

987
01:07:23,777 --> 01:07:25,334
who gave you permission to write something like this?

988
01:07:25,368 --> 01:07:25,862
Wait

989
01:07:26,892 --> 01:07:28,627
I don't think what I did was wrong

990
01:07:28,651 --> 01:07:30,658
We must not let the damage to the general public
increase any further

991
01:07:31,444 --> 01:07:34,817
I believed that we could restore Kazama's twisted heart

992
01:07:34,994 --> 01:07:36,355
What are you talking about?

993
01:07:36,380 --> 01:07:38,304
This is the position of a newspaper reporter

994
01:07:38,329 --> 01:07:39,584
Hey, stop it!

995
01:07:39,775 --> 01:07:40,422
I get it.

996
01:07:41,352 --> 01:07:44,963
You all have your own positions, methods, and
identifications,

997
01:07:45,125 --> 01:07:50,560
but for me,it's just about protecting Fumiko-chan with my body!

998
01:07:50,799 --> 01:07:53,571
Do you really think that kind of
popularity will work in modern times?

999
01:07:53,596 --> 01:07:54,298
That's right, that's right!

1000
01:07:56,656 --> 01:08:00,906
Is it the media that makes sick
people talk and causes trouble for them?

1001
01:08:00,955 --> 01:08:03,382
You are not the media! You're just trash!

1002
01:08:03,944 --> 01:08:05,538
Get out.

1003
01:08:06,366 --> 01:08:07,028
Kamoi-san

1004
01:08:07,053 --> 01:08:08,815
! We have the right to write articles!

1005
01:08:09,206 --> 01:08:12,206
What? Are you even human?

1006
01:08:13,177 --> 01:08:15,171
Do you have any compassion?

1007
01:08:15,974 --> 01:08:17,541
Stop it, stop it,

1008
01:08:19,617 --> 01:08:21,728
Stop it, stop it!

1009
01:08:33,504 --> 01:08:34,698
He's just Yakuza after all.

1010
01:08:34,868 --> 01:08:37,665
If you think you can solve everything
with violence, you're making a big mistake.

1011
01:08:51,346 --> 01:08:51,992
What's wrong?

1012
01:08:52,017 --> 01:08:52,518
A fight?

1013
01:08:52,543 --> 01:08:53,512
It's nothing at all

1014
01:08:54,521 --> 01:08:56,749
Go over there and take a break,

1015
01:09:02,825 --> 01:09:04,938
Bet,bet bet,bet

1016
01:09:05,373 --> 01:09:06,713
Here we go.

1017
01:09:14,469 --> 01:09:15,851
Come on.

1018
01:09:16,345 --> 01:09:17,225
It's cheating

1019
01:09:51,374 --> 01:09:52,437
Hey.

1020
01:09:55,201 --> 01:09:55,914
What?

1021
01:09:56,486 --> 01:09:57,571
Kazama,right?

1022
01:10:00,921 --> 01:10:01,634
Don't hide it

1023
01:10:02,112 --> 01:10:04,031
I understood after seeing the photo in the newspaper

1024
01:10:05,886 --> 01:10:06,913
Don't worry.

1025
01:10:07,630 --> 01:10:09,425
I'm a police informant or something

1026
01:10:14,343 --> 01:10:17,343
I was asked by someone.
I will deliver you a message

1027
01:10:18,755 --> 01:10:19,435
Who?

1028
01:10:19,983 --> 01:10:20,869
Kamoi

1029
01:10:21,039 --> 01:10:21,633
Kamoi?

1030
01:10:21,877 --> 01:10:22,477
Yes

1031
01:10:23,443 --> 01:10:25,456
But why?

1032
01:10:26,948 --> 01:10:28,528
I don't really know why, though

1033
01:10:28,840 --> 01:10:31,226
He wants to meet you before the police catch you

1034
01:10:31,261 --> 01:10:34,665
So he told me to catch you, and he would give me 5000yen.

1035
01:10:34,766 --> 01:10:35,246
What?

1036
01:10:36,328 --> 01:10:38,304
That's our side of the story,

1037
01:10:38,453 --> 01:10:39,699
but how about it?

1038
01:10:39,753 --> 01:10:41,011
Will you meet him?

1039
01:10:46,536 --> 01:10:47,029
Yap.

1040
01:10:48,233 --> 01:10:49,130
I'll meet him.

1041
01:10:49,177 --> 01:10:51,224
I'm glad.
Are you sure?

1042
01:10:51,578 --> 01:10:53,702
Tell him to come out with Fukuoka

1043
01:10:55,015 --> 01:10:56,077
Oh really, who is that guy, Fukuoka?

1044
01:10:56,248 --> 01:10:57,281
His boss.

1045
01:10:57,845 --> 01:10:59,418
I'll help clean up together

1046
01:10:59,734 --> 01:11:03,954
He just wants to meet you and talk,

1047
01:11:03,979 --> 01:11:04,788
I know.

1048
01:11:06,629 --> 01:11:08,665
I won't be fooled

1049
01:11:09,274 --> 01:11:14,464
Kamoi is the watchman of Fukuoka.
he turned my sister into a bird to lure me in

1050
01:11:14,731 --> 01:11:16,004
It's not true.

1051
01:11:16,504 --> 01:11:20,160
but look, these are the marks from being shot by Kamoi

1052
01:11:23,814 --> 01:11:25,543
Seriously?

1053
01:11:26,211 --> 01:11:29,714
That's why I'm going to settle this

1054
01:11:35,895 --> 01:11:37,715
You're in bad mood.

1055
01:11:41,348 --> 01:11:42,348
I'm heartbroken.

1056
01:11:42,660 --> 01:11:43,676
Come on.

1057
01:11:44,263 --> 01:11:44,832
Do you understand?

1058
01:11:44,879 --> 01:11:45,785
I understand

1059
01:11:45,810 --> 01:11:48,129
I am your lover.

1060
01:11:49,488 --> 01:11:50,629
What's wrong?

1061
01:11:50,754 --> 01:11:53,754
Did you choke on something?

1062
01:11:55,785 --> 01:11:56,590
You're not my lover

1063
01:11:57,356 --> 01:11:58,949
I haven't experienced heartbreak with you.

1064
01:11:59,228 --> 01:12:00,629
Isn't that wrong?

1065
01:12:01,098 --> 01:12:02,270
Of course,

1066
01:12:02,840 --> 01:12:04,496
Is there a woman more beautiful than me?

1067
01:12:05,893 --> 01:12:08,043
Is that why all women are like this?

1068
01:12:09,129 --> 01:12:10,793
Tamako, it's just a phone call

1069
01:12:11,120 --> 01:12:12,433
Yes, who?

1070
01:12:14,656 --> 01:12:17,574
For Daisuke Kamoi from Tsune-san

1071
01:12:18,559 --> 01:12:20,285
From Tsune-yan? Alright!

1072
01:12:21,797 --> 01:12:23,402
I found him.

1073
01:12:23,863 --> 01:12:25,800
Is that really true? Well, thank you for your hard work

1074
01:12:25,990 --> 01:12:28,769
No, no, no, that's not it

1075
01:12:28,920 --> 01:12:30,589
Well, I'll talk about the details later,

1076
01:12:32,495 --> 01:12:33,691
but that man...

1077
01:12:33,957 --> 01:12:35,449
He intend to kill you

1078
01:12:35,481 --> 01:12:36,199
What?

1079
01:12:36,602 --> 01:12:39,765
He said you're Mr. Fukuoka's pet dog.

1080
01:12:40,652 --> 01:12:41,933
You know

1081
01:12:42,072 --> 01:12:44,425
He says to clean you up together with Fukuoka

1082
01:12:44,868 --> 01:12:47,050
And he also gave me a map of the meeting place

1083
01:12:47,976 --> 01:12:50,976
Alright, I got it. Tell me about that

1084
01:13:01,249 --> 01:13:02,369
He's not here.

1085
01:13:04,076 --> 01:13:04,922
He's not here?

1086
01:13:05,009 --> 01:13:06,511
Damn it.

1087
01:13:07,059 --> 01:13:08,324
I wonder where he went.

1088
01:13:15,719 --> 01:13:16,579
Hello,

1089
01:13:19,103 --> 01:13:20,080
From Kazama.

1090
01:13:25,736 --> 01:13:27,855
This is Fukuoka

1091
01:13:28,387 --> 01:13:30,832
President?
Listen carefully to what I say.

1092
01:13:31,959 --> 01:13:33,832
You only have two choices:

1093
01:13:34,460 --> 01:13:37,925
either turn yourself in to the police or battle with me

1094
01:13:38,313 --> 01:13:39,234
What?

1095
01:13:40,711 --> 01:13:43,254
If you say you don't want to,
then I'll report you to the police

1096
01:13:44,952 --> 01:13:45,597
What will you do?

1097
01:13:45,622 --> 01:13:47,855
Alright, where is that place?

1098
01:13:54,124 --> 01:13:56,793
Yeah, I've already informed
Kamoi, so come out together

1099
01:13:58,006 --> 01:13:59,199
I'll settle this all at once.

1100
01:14:03,317 --> 01:14:04,567
He's such a fool

1101
01:14:05,700 --> 01:14:07,238
Tonight at 10 o'clock

1102
01:14:13,160 --> 01:14:13,660
come on

1103
01:14:14,473 --> 01:14:15,684
Let's hold on tight

1104
01:14:21,710 --> 01:14:24,207
See,good job!

1105
01:14:24,703 --> 01:14:27,113
You did it! It's all right now!

1106
01:14:28,145 --> 01:14:29,894
This is a reward for you, Fumiko-chan, for your hard work

1107
01:14:31,310 --> 01:14:32,714
I'll let your brother meet you tonight.

1108
01:14:34,156 --> 01:14:37,156
So Looking forward to it!

1109
01:14:37,946 --> 01:14:40,582
If you can meet your brother,
everything will be just fine!

1110
01:14:41,166 --> 01:14:42,597
Right, Michiko? Huh?

1111
01:14:44,624 --> 01:14:45,808
Where did she go?

1112
01:14:46,285 --> 01:14:50,457
Oh, me! Tonight,
Kamoi-san seems to meet with kazama

1113
01:15:40,292 --> 01:15:42,582
Kazuma, get out

1114
01:15:43,844 --> 01:15:45,988
It's me.
Daisuke Kamoi here.

1115
01:15:48,324 --> 01:15:49,621
Kazuma

1116
01:15:52,879 --> 01:15:53,457
Kazuma

1117
01:15:53,946 --> 01:15:56,035
Don't shoot, I've got something to say,

1118
01:16:22,018 --> 01:16:25,018
Komori! Come out, dog from Fukuoka!

1119
01:16:25,043 --> 01:16:27,769
Don't shoot Kazama! What am I...

1120
01:16:59,074 --> 01:16:59,863
Kamoi

1121
01:17:00,871 --> 01:17:02,137
Hurry up and shoot Kazama

1122
01:17:02,783 --> 01:17:06,183
Stop talking nonsense, I quit your guard man

1123
01:17:06,559 --> 01:17:07,512
What?

1124
01:17:07,918 --> 01:17:10,694
I am not for you to use.

1125
01:17:35,386 --> 01:17:35,819
You are stupid.

1126
01:17:36,432 --> 01:17:37,769
You're the one who's being deceived

1127
01:17:37,973 --> 01:17:39,090
Shut up.

1128
01:17:43,543 --> 01:17:44,793
Don't move

1129
01:17:47,332 --> 01:17:48,363
Don't do anything unnecessary to me.

1130
01:17:48,388 --> 01:17:49,652
You are stupid.

1131
01:17:51,668 --> 01:17:53,822
You must cherish your life.

1132
01:18:09,550 --> 01:18:10,890
Don't move from here,

1133
01:18:12,703 --> 01:18:13,456
understand?

1134
01:18:45,006 --> 01:18:46,256
There are 2 people on the stairs,

1135
01:18:47,117 --> 01:18:50,988
3 people on the second floor,
and 1 person behind the luggage, got it

1136
01:19:05,589 --> 01:19:06,815
His shots are 5 rounds

1137
01:19:06,956 --> 01:19:08,191
It takes 3 seconds to reload

1138
01:19:08,266 --> 01:19:09,527
Do it in the meantime

1139
01:19:10,490 --> 01:19:11,574
Just two more shots

1140
01:19:18,848 --> 01:19:19,629
Now.

1141
01:19:28,746 --> 01:19:29,434
Don't move

1142
01:19:30,816 --> 01:19:33,816
It's finally the end for you, Kamoi

1143
01:19:34,530 --> 01:19:38,128
You got involved in something boring
and now you're going to die

1144
01:19:40,934 --> 01:19:41,793
Shoot him.

1145
01:19:52,705 --> 01:19:54,128
Just five more people left

1146
01:19:56,488 --> 01:19:57,121
Okay.

1147
01:19:57,723 --> 01:20:00,293
Here I go

1148
01:20:08,871 --> 01:20:09,637
Kamoi-san

1149
01:20:14,857 --> 01:20:16,183
Hey, Kazama!

1150
01:20:16,504 --> 01:20:18,238
You should understand now, right?

1151
01:20:21,301 --> 01:20:22,378
Hey, hurry up

1152
01:20:25,709 --> 01:20:27,863
One more shot of your handshake!

1153
01:20:28,027 --> 01:20:29,027
You are stupid.

1154
01:20:38,809 --> 01:20:39,652
Hold on.

1155
01:20:40,988 --> 01:20:43,699
You should change your clothes.

1156
01:20:45,472 --> 01:20:46,441
You wear my clothes.

1157
01:20:46,466 --> 01:20:47,199
But Kamoi-san

1158
01:20:47,224 --> 01:20:48,168
Don't worry.

1159
01:20:48,577 --> 01:20:50,472
I have a lot of my clothes at home.

1160
01:21:02,879 --> 01:21:03,605
Fumiko

1161
01:21:06,105 --> 01:21:07,519
Brother

1162
01:21:10,574 --> 01:21:11,996
Have you finished work yet?

1163
01:21:12,709 --> 01:21:16,191
I'm done! I can be with Fumiko for as long as I want!

1164
01:21:26,376 --> 01:21:27,652
You did it, didn't you?

1165
01:21:27,934 --> 01:21:28,777
Yes

1166
01:21:32,769 --> 01:21:34,652
Takao-san, what a big scoop!

1167
01:21:36,254 --> 01:21:37,129
Takao-san?

1168
01:21:37,980 --> 01:21:39,152
It's thanks to you, Michan

1169
01:21:39,177 --> 01:21:40,628
I'm so happy, Takao-san

1170
01:21:40,879 --> 01:21:44,730
I was completely mistaken.

1171
01:21:46,332 --> 01:21:47,902
That's absolutely ridiculous.

1172
01:21:50,931 --> 01:21:53,378
Thank you, Kamoi-san.

1173
01:21:54,762 --> 01:21:58,168
You guys are so hot, I don't need to wear a jacket.

1174
01:21:59,426 --> 01:22:00,184
Damn it.

1175
01:22:03,894 --> 01:22:04,512
Kamoi-san

1176
01:22:09,348 --> 01:22:10,348
I am very grateful to you.

1177
01:22:10,373 --> 01:22:12,128
You don't need to say that.

1178
01:22:16,065 --> 01:22:20,175
I'm weak against girls like Fumiko-chan who are so cute.

1179
01:22:21,363 --> 01:22:22,480
Did I go too far?

1180
01:22:24,033 --> 01:22:28,019
My sister completely believes that I am a decent person

1181
01:22:29,363 --> 01:22:30,574
That's good.

1182
01:22:30,844 --> 01:22:36,183
I can't think of anything more joyful than this

1183
01:22:38,042 --> 01:22:39,441
I'm in trouble

1184
01:22:41,819 --> 01:22:48,941
You're right, don't let Fumiko-chan feel sad after burning it too much

1185
01:22:51,572 --> 01:22:55,347
Well, if I had such a cute little sister,

1186
01:22:55,780 --> 01:23:00,988
my life might have changed, and I can't help but think about that

1187
01:23:02,246 --> 01:23:03,934
Do you feel good?

1188
01:23:04,407 --> 01:23:06,496
And starting tonight, there's a free big service

1189
01:23:07,246 --> 01:23:08,996
That's enough.

1190
01:23:09,265 --> 01:23:13,455
Durable and long-lasting – that's me.

1191
01:23:13,762 --> 01:23:15,434
There is a problem with your design.

1192
01:23:15,613 --> 01:23:16,535
Come on.

1193
01:23:17,606 --> 01:23:20,606
Hey, even if it's an electric appliance or anything,

1194
01:23:20,736 --> 01:23:22,613
it doesn't matter how good the design is if it doesn't work, right?

1195
01:23:22,777 --> 01:23:23,543
That's true.

1196
01:23:24,121 --> 01:23:27,207
You don't need to work.

1197
01:23:32,746 --> 01:23:34,059
Kamoi

1198
01:23:35,441 --> 01:23:37,441
Hug me

1199
01:23:38,691 --> 01:23:41,434
I will not charge you for the room.

1200
01:23:46,769 --> 01:23:50,160
A man cannot be a woman's kept man.

1201
01:23:51,074 --> 01:23:52,113
What did he say?

1202
01:23:59,215 --> 01:24:00,324
Well then, see you!

1203
01:24:10,016 --> 01:24:17,601
THE END

