﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
Translation/Subtitle: jls001999 (jls001999@gmail.com)
Review/Proofreading: coralsundy (coralsundy@gmail.com)
(Paid by coralsundy for the translation, personal use only)

2
00:00:17,451 --> 00:00:25,158
<i> Hayauchi Inu / Quick-Draw Dog (1967)
(Inu/Dog Series #8)</i>

3
00:01:35,860 --> 00:01:37,100
Ah, Kamoi-san

4
00:01:39,227 --> 00:01:42,727
Please become the manager of havor Bar.

5
00:01:53,115 --> 00:01:54,881
Tsune-yan

6
00:01:54,963 --> 00:01:57,963
Look, holding a child like that,
We cannot make money.

7
00:01:57,988 --> 00:02:00,574
Please become the manager of havor Bar.

8
00:02:00,990 --> 00:02:02,316
You are very persistent.

9
00:02:04,597 --> 00:02:05,972
Did you ask him to look after me?

10
00:02:06,013 --> 00:02:08,369
Oh, teacher, just a moment, this child...

11
00:02:08,947 --> 00:02:11,268
How about having a female singer for our production?

12
00:02:11,660 --> 00:02:12,402
Production?

13
00:02:12,435 --> 00:02:14,323
Yes, yes, the president Kamoi Daisuke,

14
00:02:14,518 --> 00:02:17,800
what do you think about the name Kamonegi Pro? Is that okay?

15
00:02:18,259 --> 00:02:19,847
Let's leave that here

16
00:02:19,872 --> 00:02:20,870
Shall we go over there?

17
00:02:21,010 --> 00:02:22,186
No, wait a minute

18
00:02:22,210 --> 00:02:23,326
Actually

19
00:02:23,350 --> 00:02:26,941
This child is one who is not blessed with a mother's love

20
00:02:27,558 --> 00:02:29,785
Your approach is outdated.

21
00:02:33,283 --> 00:02:35,095
Although her father became a businessman,

22
00:02:35,128 --> 00:02:37,228
He had no time to settle down at home

23
00:02:37,562 --> 00:02:42,042
My only sister disappeared without a trace, seeking the love of faith

24
00:02:42,240 --> 00:02:46,925
This poor Emiko-chan continues to wander in the night world,

25
00:02:46,950 --> 00:02:56,066
searching for her sister's shadow, grateful for the romance of spring and southern warmth

26
00:02:56,363 --> 00:03:01,066
This is a sad spring story.

27
00:03:02,542 --> 00:03:05,886
Hey, that's quite a nice tune. I could be your manager if you want

28
00:03:06,300 --> 00:03:06,980
Really?

29
00:03:07,012 --> 00:03:09,651
However, this is a story from the first year of the Showa era,

30
00:03:09,676 --> 00:03:10,621
Come on.

31
00:03:10,957 --> 00:03:14,018
I can barely manage on my own, let alone take care of others

32
00:03:14,849 --> 00:03:15,917
You're cold,

33
00:03:15,972 --> 00:03:17,332
I have no time.
I have to go.

34
00:03:17,761 --> 00:03:19,379
Kamoi-san,
Wait.

35
00:03:19,777 --> 00:03:20,644
President

36
00:03:23,556 --> 00:03:26,556
Hey, hey, don't worry about it. I'll figure something out

37
00:03:28,324 --> 00:03:30,996
Please meet her again.

38
00:03:31,379 --> 00:03:32,980
I made a promise to her.

39
00:03:33,199 --> 00:03:34,558
That's something you decided on your own.

40
00:03:34,754 --> 00:03:36,113
I am a manager

41
00:03:36,331 --> 00:03:37,229
I am a president.

42
00:03:37,355 --> 00:03:37,957
Yeah.

43
00:03:39,472 --> 00:03:40,949
But...

44
00:04:35,835 --> 00:04:37,612
He's the arrogant guy I was talking about.

45
00:04:37,691 --> 00:04:40,503
Who gave you permission to be our territory?

46
00:04:40,800 --> 00:04:41,363
Your territory?

47
00:04:41,941 --> 00:04:43,909
Ah, this is the Japanese archipelago

48
00:04:43,933 --> 00:04:45,589
You're right?

49
00:04:47,449 --> 00:04:48,175
Hey.

50
00:04:50,121 --> 00:04:50,832
Hey.

51
00:04:55,394 --> 00:04:57,192
Don't pretend you don't know.

52
00:04:57,644 --> 00:05:00,207
Shall we resolve this outside?

53
00:05:01,836 --> 00:05:03,227
Hurry up!

54
00:05:06,020 --> 00:05:08,136
I need to take good care of my tools of the trade.

55
00:05:08,160 --> 00:05:09,846
I’m counting on you, Tsuneyan.

56
00:05:09,972 --> 00:05:12,698
You should take good care of your body.

57
00:05:13,120 --> 00:05:14,616
Why am I pushing myself too hard?

58
00:05:14,671 --> 00:05:17,011
Well, let's go

59
00:05:18,850 --> 00:05:20,441
Beat him.

60
00:05:40,035 --> 00:05:41,027
Hey.

61
00:05:44,308 --> 00:05:45,987
Wait.
That pose

62
00:05:46,033 --> 00:05:47,269
I am a boxer.

63
00:05:47,294 --> 00:05:48,409
You're going too far with that.

64
00:05:48,434 --> 00:05:49,808
What's the hell?

65
00:05:50,911 --> 00:05:52,031
Let's go

66
00:05:52,522 --> 00:05:53,320
But.....

67
00:05:54,699 --> 00:05:57,199
If we're going to do business with them, we should greet them.

68
00:05:57,246 --> 00:05:58,105
I just did it.

69
00:05:58,130 --> 00:06:00,526
but now I have to clean up, which
means I can't do our work

70
00:06:00,551 --> 00:06:01,867
So that's the manager's job.

71
00:06:02,139 --> 00:06:04,206
You acknowledge that I am the manager's role.

72
00:06:04,464 --> 00:06:05,668
I tell you then.

73
00:06:07,322 --> 00:06:10,558
You have a lot of motivation!Alright, I'll go with you.

74
00:06:13,884 --> 00:06:17,573
So, the Tsutsugo group is said to have disbanded

75
00:06:20,558 --> 00:06:23,379
Don't provoke weird guys and stop getting involved with the police.

76
00:06:24,382 --> 00:06:30,417
especially since the opponent is Daisuke Kamoi, who crushed the Kansai-based Tenchi Gamou 16 group

77
00:06:30,442 --> 00:06:32,253
That guy's skills are impressive

78
00:06:38,011 --> 00:06:39,144
Open

79
00:06:45,293 --> 00:06:47,910
Sorry for the issue

80
00:06:47,958 --> 00:06:49,323
We're sorry.

81
00:06:51,730 --> 00:06:55,247
We thought it would be a good idea to greet this manager.

82
00:06:55,512 --> 00:06:57,317
That doesn't matter, does it?

83
00:06:57,552 --> 00:06:58,255
Boss?

84
00:06:59,051 --> 00:07:00,356
The group has been disbanded.

85
00:07:00,590 --> 00:07:02,020
I am currently the president of a company.

86
00:07:02,690 --> 00:07:03,879
Mr. Kamoi, have a seat

87
00:07:04,333 --> 00:07:04,935
Hey.

88
00:07:05,810 --> 00:07:07,161
You are very kind.

89
00:07:13,809 --> 00:07:16,282
Could you possibly become our store's exclusive partner?

90
00:07:16,469 --> 00:07:18,606
A contract for two stages a day will be quite advantageous

91
00:07:19,106 --> 00:07:19,778
What do you think?

92
00:07:20,158 --> 00:07:24,543
I want to say, but unfortunately, I will decline that offer.

93
00:07:25,380 --> 00:07:26,668
Why?Why?Why?

94
00:07:26,693 --> 00:07:28,418
why can't you step out for a moment?

95
00:07:28,997 --> 00:07:31,513
I am his manager.....

96
00:07:34,503 --> 00:07:39,028
There’s a boring violent incident from the past, and there’s a trial coming up soon

97
00:07:39,762 --> 00:07:42,012
Well, going to prison is tough,

98
00:07:43,145 --> 00:07:46,309
but you do pay taxes, right?

99
00:07:46,610 --> 00:07:47,473
It's a bit of a hassle

100
00:07:47,940 --> 00:07:50,262
In the meantime,
We want to use your skills.

101
00:07:50,497 --> 00:07:51,349
Come on.

102
00:07:51,731 --> 00:07:53,060
I have no intention of doing that.

103
00:08:02,530 --> 00:08:03,567
Is it a silent pistol?

104
00:08:03,808 --> 00:08:05,590
Take this with you for self-defense.

105
00:08:25,153 --> 00:08:27,371
Unfortunately, I do not accept requests from other people.

106
00:08:30,481 --> 00:08:31,278
See you.

107
00:08:49,349 --> 00:08:50,614
She looks nice.

108
00:08:51,153 --> 00:08:53,173
If you make a contract with here, you'll be able to get closer to her

109
00:08:53,460 --> 00:08:55,114
Ah, no matter where I go, women come to me

110
00:08:55,364 --> 00:08:57,021
It's only you.

111
00:08:59,614 --> 00:09:01,059
Wow, it's been a while since I felt this way,

112
00:09:01,194 --> 00:09:04,194
but I wonder if this is how it is with Kamoi-san.

113
00:09:04,340 --> 00:09:05,766
The other party is about to go to the villa!

114
00:09:05,791 --> 00:09:06,677
But...

115
00:09:13,918 --> 00:09:14,770
What's wrong?

116
00:09:14,980 --> 00:09:17,083
It's about our Goro-chan, you know

117
00:09:17,137 --> 00:09:19,566
I was thinking that maybe something happened on him.

118
00:09:19,605 --> 00:09:20,535
Oh really?

119
00:09:20,856 --> 00:09:22,585
Men these days are very difficult.

120
00:09:22,640 --> 00:09:24,326
so I'm waiting outside for a bit

121
00:09:30,317 --> 00:09:34,036
Kamoi-san,
I move by shaking my body like this.

122
00:09:34,099 --> 00:09:34,895
You are stupid.

123
00:09:39,849 --> 00:09:40,536
The thief was in the house.

124
00:09:40,561 --> 00:09:42,036
You are stupid.
There's nothing in our house that could be stolen.

125
00:09:42,333 --> 00:09:43,489
Yes,you are right.

126
00:09:54,589 --> 00:09:57,112
Your wife is having an affair.

127
00:09:59,614 --> 00:10:00,435
Male or female?

128
00:10:02,129 --> 00:10:04,224
Your wife is worried and looking for you.

129
00:10:04,249 --> 00:10:06,085
I just had a talk with her over there

130
00:10:06,145 --> 00:10:12,050
I see... I'm sorry... My family is always complaining

131
00:10:12,075 --> 00:10:14,379
The crackdown on unlicensed taxis is very strict.

132
00:10:15,160 --> 00:10:17,293
I worked all day and still couldn't even cover my meal expenses,

133
00:10:17,997 --> 00:10:20,026
and if I go home
empty-handed, I will be beaten again.

134
00:10:20,050 --> 00:10:23,036
So, can you lend it to me, Kamoi-san?

135
00:10:24,169 --> 00:10:25,583
Yeah, that wife is quite strong

136
00:10:25,608 --> 00:10:26,201
Yeah.

137
00:10:26,622 --> 00:10:28,388
I'll lend you some money.

138
00:10:32,731 --> 00:10:33,536
Tsune.

139
00:10:35,934 --> 00:10:37,580
What are you doing?

140
00:10:37,605 --> 00:10:38,896
Don’t do that.

141
00:10:40,552 --> 00:10:41,380
Leave it to me.

142
00:10:45,275 --> 00:10:48,275
Thank you for always helping me.

143
00:10:51,646 --> 00:10:52,224
You are stupid.

144
00:10:53,122 --> 00:10:56,216
Becoming a manger is a good way to make money, isn't it?

145
00:10:56,417 --> 00:10:59,340
we earn 30,000 yen a day, which amounts to 900,000 yen a month.

146
00:10:59,659 --> 00:11:02,254
that's 10 million in a year

147
00:11:02,380 --> 00:11:04,927
We can earn 108 million in 10 years.

148
00:11:04,952 --> 00:11:06,364
If it was 100 years....

149
00:11:06,760 --> 00:11:08,653
I am a street guitarist.

150
00:11:08,678 --> 00:11:09,747
Singing is my enjoyment,

151
00:11:09,772 --> 00:11:10,380
I know.

152
00:11:10,405 --> 00:11:13,567
but do you really think I'd accept
money collected by the yakuza?

153
00:11:13,850 --> 00:11:16,520
Don't say that's a waste, we are doing it for a good reason

154
00:11:16,800 --> 00:11:17,856
It seems you don't have tonsils.

155
00:11:17,888 --> 00:11:18,582
What are you doing?

156
00:11:18,794 --> 00:11:19,974
Which side are you on?

157
00:11:20,288 --> 00:11:22,536
I won't respond to such a pointless question

158
00:11:25,044 --> 00:11:25,552
Who?

159
00:11:25,979 --> 00:11:31,300
Good evening, has Kamoi-san already gone home? Please sing for me

160
00:11:31,325 --> 00:11:34,114
I feel very lonely without hearing your wonderful singing voice

161
00:11:34,238 --> 00:11:35,863
That creepy guy's back again.

162
00:11:36,159 --> 00:11:37,105
This Sagita, you know,

163
00:11:37,130 --> 00:11:38,878
This represents the common people,

164
00:11:38,903 --> 00:11:40,806
and for the common people, you have to sing,

165
00:11:40,830 --> 00:11:43,830
but I also want to struggle with you, my lord

166
00:11:44,800 --> 00:11:45,958
Just having you around is a burden

167
00:11:46,637 --> 00:11:48,215
please go away

168
00:11:48,950 --> 00:11:50,669
You are very heartless.

169
00:11:52,596 --> 00:11:54,028
Please leave

170
00:11:54,763 --> 00:11:59,567
You're going to be so heartless.
I feel sad.

171
00:12:16,498 --> 00:12:19,090
Am I supposed to take this?

172
00:12:19,294 --> 00:12:22,239
This is a down payment.
The remaining 50,000 yen will be returned when you come back

173
00:12:22,620 --> 00:12:24,637
I hope you can stay for a week

174
00:12:36,203 --> 00:12:38,465
I feel like y luck has finally turned around

175
00:12:39,676 --> 00:12:42,168
There aren't many customers for a round trip drive to Kansai

176
00:12:42,675 --> 00:12:44,828
Ah, Osaka brings back memories

177
00:12:46,255 --> 00:12:47,536
How much can you earn?

178
00:12:47,786 --> 00:12:49,166
100,000

179
00:12:49,190 --> 00:12:51,676
With this, I no longer have to worry about Tamako's  childbirth expenses

180
00:12:51,700 --> 00:12:52,762
Tama-chan know?

181
00:12:52,786 --> 00:12:53,716
I haven't told her at all yet

182
00:12:53,849 --> 00:12:54,333
Why?

183
00:12:55,446 --> 00:12:57,559
I thought I'd surprise her on the morning of departure

184
00:12:57,799 --> 00:12:58,545
That's not good

185
00:12:58,570 --> 00:12:59,559
It's bad for her health

186
00:13:00,100 --> 00:13:02,122
That's not good for her baby.

187
00:13:03,168 --> 00:13:04,067
Like this?

188
00:13:04,161 --> 00:13:08,473
I was born with bad luck, so I caused my parents a lot of trouble.

189
00:13:08,970 --> 00:13:11,512
I was born a month late.

190
00:13:11,990 --> 00:13:14,153
What kind of people are your customers?

191
00:13:17,004 --> 00:13:18,559
It's a secret.

192
00:13:22,175 --> 00:13:25,028
Health insurance can't be used for childbirth, but with this much support,

193
00:13:25,053 --> 00:13:27,879
it seems I can give birth with peace of mind

194
00:13:28,120 --> 00:13:29,466
Make sure to give birth to a good child

195
00:13:29,778 --> 00:13:32,192
I wonder if I can give birth to 2,3 at once

196
00:13:32,217 --> 00:13:34,067
That's tough

197
00:13:35,091 --> 00:13:37,458
but You know what?

198
00:13:38,070 --> 00:13:41,254
If you want a handsome child, just imagine my face.

199
00:13:41,411 --> 00:13:44,958
It's ridiculous, but my partner is my partner,

200
00:13:45,051 --> 00:13:46,700
You say some good things

201
00:13:47,388 --> 00:13:48,902
Oh my god.

202
00:13:52,715 --> 00:13:54,903
Is everything going smoothly?

203
00:13:59,177 --> 00:14:00,208
I can hear the sound of our baby.

204
00:14:01,002 --> 00:14:02,918
The old man's name is Goro, so it's rumbling

205
00:14:02,943 --> 00:14:06,442
My stomach is making noises because I'm hungry.

206
00:14:07,110 --> 00:14:09,715
Well, leave the house to me

207
00:14:10,240 --> 00:14:14,004
If Kamoi-san says that, it's like We are riding in a Rolls Royce, so please.

208
00:14:19,280 --> 00:14:24,301
Women possess eternal beauty, while men have infinite energy;

209
00:14:25,200 --> 00:14:29,277
the vitality of men and the charm of women are all gifts from heaven

210
00:14:30,457 --> 00:14:34,504
By giving thanks to heaven and understanding

211
00:14:34,821 --> 00:14:38,622
God's will, one can attain a beautiful and strong body

212
00:14:39,330 --> 00:14:43,778
To achieve this, it is essential to abandon all ego and rely on God

213
00:15:09,073 --> 00:15:10,957
It seems you're heading to Osaka

214
00:15:11,278 --> 00:15:13,028
The trial will start in 10 days

215
00:15:14,403 --> 00:15:16,302
I think I should be in prison for three years.

216
00:15:16,483 --> 00:15:18,317
That's quite a burden, and by the way,

217
00:15:18,850 --> 00:15:21,793
Chairman, while I'm away,

218
00:15:21,818 --> 00:15:24,856
I leave everything to him, so please handle it accordingly

219
00:15:25,444 --> 00:15:26,879
What do you mean by that?

220
00:15:27,170 --> 00:15:29,536
We will entrust all accounting and business operations of the Seirei Group to Hara.

221
00:15:31,849 --> 00:15:33,606
You will go to Kansai with me.

222
00:15:36,326 --> 00:15:41,153
If you don't want to go to Kansai with me, that's fine, but in that case, you won't be able to get the Roadoll

223
00:15:48,780 --> 00:15:49,481
Wait

224
00:15:54,048 --> 00:15:56,200
It's better for you not to get any strange ideas

225
00:15:57,692 --> 00:16:00,989
The Tenjin Spirit World was created by this god

226
00:16:01,302 --> 00:16:02,888
I was the one who made it profitable

227
00:16:03,238 --> 00:16:05,333
If you want to live, you should come to Kansai with me.

228
00:16:32,980 --> 00:16:34,733
Ugh, 10 yen per song is already outdated

229
00:16:34,910 --> 00:16:35,824
It's ok.

230
00:16:36,631 --> 00:16:39,631
Let's become a high-class club.

231
00:16:39,656 --> 00:16:42,566
High-class clubs are troublesome to deal with Tsutsugo group, so I can't say anything about it

232
00:16:42,883 --> 00:16:44,878
Will we also do business with poor people?

233
00:16:46,301 --> 00:16:48,207
Poor people....

234
00:17:25,010 --> 00:17:26,651
What's this?

235
00:17:26,980 --> 00:17:27,876
Huh? My Sister

236
00:17:27,900 --> 00:17:30,216
She disappeared on my birthday.

237
00:17:30,240 --> 00:17:31,823
Just before my sister ran away from home

238
00:17:33,300 --> 00:17:35,573
Is she your sister?

239
00:17:37,560 --> 00:17:38,777
Did you see my sister?

240
00:17:38,963 --> 00:17:40,513
When? Where?

241
00:17:41,724 --> 00:17:42,927
Come here for a second,

242
00:17:46,833 --> 00:17:47,677
Hara-san

243
00:17:50,357 --> 00:17:51,732
Please.

244
00:17:52,192 --> 00:17:54,192
so will you accept the conditions from earlier?

245
00:17:55,410 --> 00:17:57,927
From now on, you're mine

246
00:17:59,451 --> 00:18:00,146
So?

247
00:18:05,005 --> 00:18:06,005
What can I do for you?

248
00:18:06,208 --> 00:18:08,100
Kamoi brought Miyamoto Yumi with him.

249
00:18:08,420 --> 00:18:09,919
He apparently wants to meet her sister.

250
00:18:17,919 --> 00:18:18,849
Emi?

251
00:18:19,981 --> 00:18:20,996
Emi

252
00:18:21,400 --> 00:18:25,224
Will you reveal that appearance in front of your sister?

253
00:18:28,091 --> 00:18:28,748
I can't.

254
00:18:29,255 --> 00:18:30,685
Don’t do that.

255
00:18:31,435 --> 00:18:32,833
Please.

256
00:18:58,380 --> 00:18:59,287
Where is my sister?

257
00:18:59,911 --> 00:19:01,067
Sister?

258
00:19:01,427 --> 00:19:04,833
Miyamoto Fumiko, her sister

259
00:19:07,606 --> 00:19:08,912
I don't know her

260
00:19:08,960 --> 00:19:11,960
Huh?I met her here the other day in this hallway

261
00:19:12,640 --> 00:19:14,427
I think that's a mistake.

262
00:19:16,593 --> 00:19:17,700
Was it a case of mistaken identity?

263
00:19:47,534 --> 00:19:50,534
I refused because it wasn't a body you could show to my sister

264
00:19:52,710 --> 00:19:55,710
That means I've gained one more thing to be thankful for

265
00:19:59,090 --> 00:20:03,645
it's a special nocturnal reflective agent cancer

266
00:20:05,670 --> 00:20:07,294
Come in

267
00:20:08,110 --> 00:20:10,146
Did Goro contact you after that?

268
00:20:10,341 --> 00:20:13,153
I received this letter from Osaka for a while .

269
00:20:13,519 --> 00:20:17,216
He is looking forward to the birth of his child.

270
00:20:17,402 --> 00:20:18,950
Oh, I heard he is already thinking about name.

271
00:20:18,998 --> 00:20:19,958
It seems like that.

272
00:20:20,493 --> 00:20:22,139
He'll be back tomorrow night?

273
00:20:22,374 --> 00:20:27,372
Well, it's true, but there's 100,000 yen at Osaka Station, it's something that's been there until now

274
00:20:27,397 --> 00:20:28,770
That's right.

275
00:20:29,735 --> 00:20:33,903
Osaka brings back my memoirs.

276
00:20:34,357 --> 00:20:37,552
A suspect in a robbery and murder case has been arrested.

277
00:20:38,701 --> 00:20:46,012
The suspects are 26-year-old Yasuhiko Tanabe and 27-year-old Kunio Komatsu, who are both homeless

278
00:20:46,731 --> 00:20:47,606
What's wrong?

279
00:20:48,090 --> 00:20:51,090
It's not good to let your children hear bad news like this.

280
00:20:51,426 --> 00:20:52,028
Thanks.

281
00:20:54,295 --> 00:20:57,175
If your stomach starts to hurt, hit that wall over there. I'll come and help you.

282
00:20:57,739 --> 00:20:58,981
Thank you very much.

283
00:21:32,262 --> 00:21:33,184
It hurts me.

284
00:21:33,293 --> 00:21:34,525
Do you understand?

285
00:21:34,980 --> 00:21:36,457
Are you experiencing labor pains?

286
00:21:36,640 --> 00:21:39,137
No, I've been practicing it all at once

287
00:21:39,306 --> 00:21:40,926
Well then, good night.

288
00:21:41,770 --> 00:21:42,567
Good night!

289
00:21:44,309 --> 00:21:45,512
It hurts me.

290
00:22:15,676 --> 00:22:16,637
Tanabe.

291
00:22:17,340 --> 00:22:23,934
Where did you hide the gun that fired this bullet, Machine No 32?

292
00:22:24,760 --> 00:22:26,402
It's not me, you know.

293
00:22:27,293 --> 00:22:28,434
There's nothing to discuss

294
00:22:32,583 --> 00:22:35,872
When will you share the 32 million yen you stole?

295
00:22:38,536 --> 00:22:43,262
Where did you have an appointment to meet the main culprit, Kinzo Shirai?

296
00:22:43,690 --> 00:22:44,941
I don't know that man.

297
00:22:45,028 --> 00:22:45,864
Don't pretend you don't know.

298
00:22:49,793 --> 00:22:51,528
He is the former boss of the Tsutsugo Group.

299
00:22:51,825 --> 00:22:54,653
We know he is involved.

300
00:22:57,187 --> 00:23:00,355
Shirai is in Osaka; there are witnesses

301
00:23:01,940 --> 00:23:05,457
How about you just come clean and confess?

302
00:23:07,610 --> 00:23:09,785
I was supposed to meet in Tokyo

303
00:23:11,100 --> 00:23:12,216
Where in Tokyo?

304
00:23:12,240 --> 00:23:12,887
I don't know

305
00:23:15,012 --> 00:23:15,754
No?

306
00:23:16,418 --> 00:23:17,293
You are stupid.

307
00:23:19,707 --> 00:23:21,923
but Shirai-san mentioned it to contact him by phone

308
00:23:23,252 --> 00:23:30,387
So, do you have any idea who might have reported that
you guys are hiding at the Tennoji inn?

309
00:23:31,840 --> 00:23:33,496
It's not one of the assistants at the inn, is it?

310
00:23:33,520 --> 00:23:35,840
No, it's a man's voice.

311
00:23:37,473 --> 00:23:38,403
I can't believe it.

312
00:23:40,359 --> 00:23:41,636
The car's license plate number you used?

313
00:23:43,708 --> 00:23:46,379
It was  a Kanagawa number, 4565

314
00:23:47,504 --> 00:23:50,637
Kanagawa number, Mi 4565

315
00:23:51,629 --> 00:23:52,285
Was that right?

316
00:24:37,606 --> 00:24:38,895
Get off.

317
00:24:45,344 --> 00:24:46,395
Here it is.

318
00:24:48,850 --> 00:24:50,465
Thanks, what was the cause of the accident?

319
00:24:51,070 --> 00:24:54,070
It seems there was a two-dimensional bomb planted in the engine

320
00:24:54,330 --> 00:24:57,330
It exploded while driving?

321
00:24:57,417 --> 00:25:01,011
Yes, the hood was blown off about 50 meters to the rear

322
00:25:03,982 --> 00:25:04,746
Come here

323
00:25:20,023 --> 00:25:21,360
Look closely at the face.

324
00:25:22,430 --> 00:25:23,520
Are you looking properly?

325
00:25:31,215 --> 00:25:32,083
There's no mistake.

326
00:25:32,920 --> 00:25:34,004
It was from Shirai-san

327
00:25:34,540 --> 00:25:35,434
Is that so?

328
00:25:36,210 --> 00:25:38,379
I'm sorry

329
00:25:39,418 --> 00:25:40,035
By the way

330
00:25:40,677 --> 00:25:43,090
what was Shirai-san's purpose for the trip to Kansai?

331
00:25:43,760 --> 00:25:45,410
It was a sightseeing trip

332
00:25:46,720 --> 00:25:50,566
The trial for the case while on bail was supposed to start, right?

333
00:25:50,860 --> 00:25:53,012
The person has secured a prison sentence

334
00:25:53,219 --> 00:25:55,254
I guess he wanted to enjoy life outside

335
00:25:55,884 --> 00:25:58,884
However, he is involved in a series of robbery murders in Osaka

336
00:26:18,076 --> 00:26:21,574
Kamoi-san! Wait a moment, President!

337
00:26:22,027 --> 00:26:22,988
Kamoi-san!

338
00:26:23,651 --> 00:26:25,715
If you keep making a fool of myself as a manager,

339
00:26:25,740 --> 00:26:28,098
you won't be able to call yourself a proper singer,

340
00:26:28,503 --> 00:26:29,637
I'm glad to say that

341
00:26:30,272 --> 00:26:32,466
Anyway, I have no intention of doing something with her

342
00:26:32,490 --> 00:26:33,566
Well then, you're at a loss

343
00:26:33,830 --> 00:26:35,270
You don't know my feelings, do you?

344
00:26:37,777 --> 00:26:39,332
She's better than Tsune.

345
00:26:39,463 --> 00:26:42,457
This girl is properly taking lessons.

346
00:26:44,501 --> 00:26:48,254
and until she finds her sister, she wants to continue playing street guitar and singing.

347
00:26:49,980 --> 00:26:53,945
Anyway, I've gotten an advance payment from her for the contract

348
00:26:53,970 --> 00:26:55,777
What? That's corruption, isn't it?

349
00:26:55,802 --> 00:26:56,184
Why?

350
00:26:56,209 --> 00:26:57,520
It's a black fog,right?

351
00:26:58,140 --> 00:26:59,004
I can't see your face

352
00:26:59,512 --> 00:27:01,760
what are you even saying?

353
00:27:02,010 --> 00:27:04,957
I lend that money to Goroyan, and the other day, you took it all away

354
00:27:05,224 --> 00:27:06,970
Would you use that money to erase that problem?

355
00:27:06,995 --> 00:27:08,131
What the hell is this guy!

356
00:27:08,210 --> 00:27:10,106
So, are you going to pay back the debt of Goroyan?

357
00:27:10,131 --> 00:27:11,590
Please return it.

358
00:27:17,816 --> 00:27:19,162
Hello again

359
00:27:19,444 --> 00:27:21,855
Why has the stupid police from Osaka come back to Tokyo?

360
00:27:22,778 --> 00:27:23,637
Kamoi

361
00:27:25,450 --> 00:27:27,746
Are you living in this Shiratori inn?

362
00:27:29,660 --> 00:27:31,294
Is it not okay for me to live here?

363
00:27:31,630 --> 00:27:33,044
I didn't mean it that.

364
00:27:39,639 --> 00:27:42,661
but hey, are you going to come to me?

365
00:27:43,820 --> 00:27:45,576
Where is Goro Yamamoto's room?

366
00:27:45,600 --> 00:27:48,755
He lives next door, but Did he do something wrong?

367
00:27:49,450 --> 00:27:50,825
Goro was named as a suspect in the murder

368
00:27:51,583 --> 00:27:52,130
He?

369
00:27:52,910 --> 00:27:54,762
He killed Shirai Kinzo from Tsutsugo group

370
00:27:56,246 --> 00:27:57,731
then Who did he took on a trip to Kansai....

371
00:27:59,700 --> 00:28:00,872
You don't need to say anything careless.

372
00:28:06,364 --> 00:28:08,403
Kanagawa Go mi 4565...

373
00:28:09,734 --> 00:28:10,715
This is Goro's car.

374
00:28:13,483 --> 00:28:15,051
Yamamoto is here?

375
00:28:15,185 --> 00:28:15,888
Yes

376
00:28:16,661 --> 00:28:17,325
Wait a minute

377
00:28:17,443 --> 00:28:17,896
What?

378
00:28:18,153 --> 00:28:19,536
You cannot meet her.

379
00:28:20,800 --> 00:28:22,840
She is pregnant now.

380
00:28:23,286 --> 00:28:24,169
You cannot meet her.

381
00:28:24,999 --> 00:28:26,645
Did Goro commit murder?

382
00:28:26,670 --> 00:28:28,512
You have a loud voice again, don't you?

383
00:28:30,176 --> 00:28:30,800
It can't be helped.

384
00:28:31,367 --> 00:28:32,683
Play street guitar with him.

385
00:28:32,739 --> 00:28:33,340
Thanks.

386
00:28:33,380 --> 00:28:34,435
I can't play the guitar.

387
00:28:34,460 --> 00:28:35,099
Go

388
00:28:39,899 --> 00:28:40,958
I can't believe it

389
00:28:42,864 --> 00:28:45,379
I can't believe he would commit murder.

390
00:28:46,170 --> 00:28:47,372
I absolutely can't believe that

391
00:28:48,060 --> 00:28:51,060
However, even if Yamamoto....

392
00:28:51,443 --> 00:28:53,325
Don't raise your voice.

393
00:28:53,680 --> 00:28:56,680
It would be bad if she listened to what we have to say.

394
00:28:58,677 --> 00:29:01,700
However, he is currently a wanted fugitive.

395
00:29:01,974 --> 00:29:03,989
She will probably hear the news on TV or in the newspaper.

396
00:29:08,970 --> 00:29:10,098
That's bad.

397
00:29:13,146 --> 00:29:13,583
Hey.

398
00:29:14,896 --> 00:29:16,724
Do you do this recently?

399
00:29:18,450 --> 00:29:19,489
What do you mean?

400
00:29:19,661 --> 00:29:20,614
Don't pretend you don't know.

401
00:29:21,364 --> 00:29:22,860
Pachinko?

402
00:29:23,170 --> 00:29:26,465
So, the second place for Takato is number 16 and number 48
I recommend that.

403
00:29:28,466 --> 00:29:29,685
Anyway

404
00:29:31,176 --> 00:29:33,987
I will meet Masae Yamamoto.

405
00:29:34,012 --> 00:29:35,528
Hold on.

406
00:29:36,035 --> 00:29:40,090
Hey, aren't you also a human being?
It is not good to shock pregnant women.

407
00:29:42,192 --> 00:29:43,122
Kamoi.

408
00:29:43,497 --> 00:29:43,969
What?

409
00:29:44,539 --> 00:29:46,295
Are you going to swear?

410
00:29:46,320 --> 00:29:47,606
For what?

411
00:29:47,630 --> 00:29:50,496
Are you going to take responsibility?

412
00:29:50,521 --> 00:29:52,864
Keep an eye on Goro Yamamoto.

413
00:29:54,708 --> 00:29:56,146
Will he come back here?

414
00:29:56,388 --> 00:29:57,091
Yeah.

415
00:29:58,208 --> 00:29:59,357
I get it.

416
00:30:01,888 --> 00:30:03,935
But instead

417
00:30:05,103 --> 00:30:07,965
Can you at least listen to my request while you're at it?

418
00:30:08,638 --> 00:30:09,318
What?

419
00:30:17,011 --> 00:30:18,840
It smells nice, doesn't it?

420
00:30:19,660 --> 00:30:22,130
Do you make egg dishes?

421
00:30:22,732 --> 00:30:23,497
This looks delicious!

422
00:30:23,802 --> 00:30:24,841
Stop it.

423
00:30:25,099 --> 00:30:25,552
I can't?

424
00:30:25,577 --> 00:30:27,809
My husband is coming home.

425
00:30:31,997 --> 00:30:33,193
A man?

426
00:30:37,161 --> 00:30:39,888
Is this Mr. Goro Yamamoto's room?

427
00:30:40,513 --> 00:30:41,692
Yes.

428
00:30:43,708 --> 00:30:45,958
I received a request from your husband.

429
00:30:46,560 --> 00:30:48,552
Apparently, his car broke down in Nagoya.

430
00:30:50,185 --> 00:30:50,958
Was he in a car accident?

431
00:30:51,170 --> 00:30:53,506
no, it seems to be just a simple malfunction

432
00:30:53,530 --> 00:30:55,262
He mentioned he would return after the repairs

433
00:30:55,450 --> 00:30:56,800
I came here to tell you that.

434
00:30:58,076 --> 00:31:02,880
but I am Kimura, a driver from Marutsuru Transport

435
00:31:03,920 --> 00:31:04,817
Is that so?

436
00:31:05,740 --> 00:31:07,266
I'm surprised

437
00:31:07,290 --> 00:31:09,965
Thank you very much for your kindness

438
00:31:12,778 --> 00:31:13,341
Then.

439
00:31:24,255 --> 00:31:25,731
Apparently, his car has broken down.

440
00:31:27,120 --> 00:31:31,669
I heard he was driving so hard that the engine burned out.

441
00:31:32,013 --> 00:31:32,926
It seems that way.

442
00:31:34,341 --> 00:31:35,028
What's this?

443
00:31:35,725 --> 00:31:38,725
My husband has collected these from various places.

444
00:31:38,750 --> 00:31:39,849
Is that so?

445
00:31:41,778 --> 00:31:43,304
What is Tenshin spirit meeting?

446
00:31:43,360 --> 00:31:44,506
I don't really hear about this much

447
00:31:44,530 --> 00:31:45,519
What are you talking about?

448
00:31:45,544 --> 00:31:47,816
There are plenty of believers in this apartment too

449
00:31:47,841 --> 00:31:48,646
Is that so?

450
00:31:49,020 --> 00:31:52,934
But Why would Goro, who has such love for others, commit murder?....

451
00:31:53,981 --> 00:31:54,840
Huh, did you say something?

452
00:31:55,301 --> 00:31:56,006
I didn't say anything

453
00:31:56,030 --> 00:31:57,216
Did you say something?

454
00:31:57,240 --> 00:31:58,208
I didn't say anything,

455
00:31:58,294 --> 00:31:59,106
You said.

456
00:31:59,310 --> 00:31:59,669
I didn't say anything,

457
00:31:59,708 --> 00:32:00,177
You said.

458
00:32:00,239 --> 00:32:00,833
I didn't say anything

459
00:32:00,949 --> 00:32:02,879
A problem occurred.
I got caught, I got caught!

460
00:32:03,809 --> 00:32:04,815
What's wrong?

461
00:32:04,840 --> 00:32:06,059
I need you after all.

462
00:32:06,153 --> 00:32:07,996
I was attacked by the Tsutsugo group.

463
00:32:08,059 --> 00:32:10,191
I was beaten up by them here.

464
00:32:10,239 --> 00:32:10,903
Where's Emi?

465
00:32:11,169 --> 00:32:12,786
I'm on Oyaguku Street in 2-chome.

466
00:32:12,811 --> 00:32:13,599
I get it.

467
00:32:13,981 --> 00:32:17,965
Please stake out this spot in my place.

468
00:32:18,263 --> 00:32:19,263
But....

469
00:32:19,833 --> 00:32:21,193
I'm counting on you

470
00:32:23,239 --> 00:32:26,551
You guys should have already talked about this the other day.

471
00:32:26,926 --> 00:32:28,801
Hey, even though you say you don't know anything,

472
00:32:28,826 --> 00:32:29,833
Are you going to keep being persistent?

473
00:32:29,858 --> 00:32:32,664
I have no use for someone like you, a beggar from Osaka

474
00:32:33,208 --> 00:32:35,114
If you want to call me a beggar,

475
00:32:35,287 --> 00:32:37,243
I will deal with all of you.
Come on,

476
00:32:37,387 --> 00:32:39,191
Give him some money and let him sing.

477
00:32:39,333 --> 00:32:40,224
Take it.

478
00:32:41,753 --> 00:32:43,137
Thank you very much.

479
00:32:43,367 --> 00:32:46,367
Thank you for giving me so many things.

480
00:32:46,769 --> 00:32:49,255
I'll give you a special service today.

481
00:32:49,280 --> 00:32:50,887
I'll let you sing for free today as a special service

482
00:32:51,500 --> 00:32:54,208
The money is right here with me.

483
00:33:01,370 --> 00:33:03,512
This is the real deal of a huge service

484
00:33:03,591 --> 00:33:05,075
You're stupid brat.

485
00:33:07,403 --> 00:33:09,645
Don't forget our faces.

486
00:33:09,685 --> 00:33:13,286
(The missing driver is wanted by the police.)

487
00:33:34,708 --> 00:33:35,396
Kamoi-san

488
00:33:35,505 --> 00:33:36,388
Good evening.

489
00:33:38,083 --> 00:33:40,365
There are articles about the incident in every newspaper.

490
00:33:40,390 --> 00:33:41,114
I know

491
00:33:41,262 --> 00:33:42,856
But do you really trust this?

492
00:33:43,310 --> 00:33:44,778
How can you think of it like that?

493
00:33:45,020 --> 00:33:46,278
I make a guess about it

494
00:33:46,610 --> 00:33:49,610
I think the person who died in the car was Goro.

495
00:33:50,970 --> 00:33:51,696
I see

496
00:33:51,720 --> 00:33:52,872
It's similar to the Haneda incident.

497
00:33:54,278 --> 00:33:55,229
You know, because of the explosion at Haneda's Benrido,

498
00:33:55,254 --> 00:33:57,262
the Metropolitan Police Department is involved

499
00:33:57,555 --> 00:33:59,864
The police were in a panic.

500
00:34:00,580 --> 00:34:01,576
Think seriously about things

501
00:34:01,600 --> 00:34:04,551
I'm serious, how about my guess?

502
00:34:05,090 --> 00:34:08,145
Thank you so much for waiting for me.

503
00:34:08,170 --> 00:34:09,434
I'm so glad.

504
00:34:09,692 --> 00:34:10,450
Go way.

505
00:34:10,605 --> 00:34:11,230
I get hives.

506
00:34:11,255 --> 00:34:12,222
I really hate this

507
00:34:13,840 --> 00:34:17,715
hehehe. Both of you should go here and get your bodies modified just right

508
00:34:18,012 --> 00:34:19,121
Ugh, that's disgusting.

509
00:34:19,452 --> 00:34:21,760
Tenshin spirit?
I've seen that somewhere....

510
00:34:22,590 --> 00:34:23,824
This is something that's posted in Goro's room.

511
00:34:24,167 --> 00:34:25,276
Oh dear

512
00:34:25,300 --> 00:34:27,046
I gave that to him

513
00:34:27,137 --> 00:34:28,918
I hate creepy things like this.

514
00:34:29,167 --> 00:34:32,179
You don't want to live long anyway?

515
00:34:33,022 --> 00:34:34,761
Good night

516
00:34:36,496 --> 00:34:38,463
What a strange guy

517
00:34:38,574 --> 00:34:40,246
The world is really wide isn't it,

518
00:34:40,740 --> 00:34:41,808
Kamoi-san

519
00:34:42,310 --> 00:34:45,916
Shall we proceed with the case of a scapegoat murder for Goro?

520
00:34:45,941 --> 00:34:46,449
Yeah

521
00:34:47,050 --> 00:34:52,730
Are you saying that the one who was killed was the driver Yamamoto and that culprit is Shirai Kinzo?

522
00:34:54,758 --> 00:34:57,758
We have already taken measures against what you have in mind

523
00:34:57,900 --> 00:35:00,900
But The charred body is very suspicious.

524
00:35:02,383 --> 00:35:05,144
If it turns into black rice, it will smell bad.

525
00:35:10,847 --> 00:35:17,050
Wow, this is so bad.
This is completely burnt to a crisp.

526
00:35:17,770 --> 00:35:21,582
This is something well-cooked, but crematorium won't make a profit

527
00:35:26,007 --> 00:35:28,682
We took statements from witnesses Hara and Miyamoto.

528
00:35:28,830 --> 00:35:29,837
Thank you for your hard work

529
00:35:30,034 --> 00:35:31,597
that woman? Miyamoto?

530
00:35:32,080 --> 00:35:32,799
Do you know of her?

531
00:35:33,410 --> 00:35:34,988
Miyamoto Emi is looking for her sister

532
00:35:38,051 --> 00:35:40,676
Shirai's mistress.

533
00:35:43,187 --> 00:35:45,313
this is gradually getting stinks

534
00:35:45,720 --> 00:35:48,048
It stinks, oh it stinks, it stinks.

535
00:35:48,254 --> 00:35:48,863
You have a good nose.

536
00:35:49,004 --> 00:35:49,715
I am not a dog

537
00:35:49,770 --> 00:35:51,520
I am not a stray dog.

538
00:35:51,613 --> 00:35:54,410
If you do something wrong, I will put a collar on you.

539
00:35:57,996 --> 00:35:59,253
Please take it away

540
00:36:05,168 --> 00:36:05,730
Hey! Miyamoto!

541
00:36:05,755 --> 00:36:06,410
Kamoi.

542
00:36:10,668 --> 00:36:12,238
Please meet your sister.

543
00:36:20,560 --> 00:36:22,856
Don't shout so loudly!

544
00:36:22,881 --> 00:36:27,996
Stupid Detective!
Please use your help to bring that woman and her younger sister, Emi, together.

545
00:36:28,120 --> 00:36:29,175
I understand, I understand!

546
00:36:29,699 --> 00:36:30,488
Promise me

547
00:36:34,808 --> 00:36:36,081
How was it?

548
00:36:36,319 --> 00:36:39,621
It was for the purpose of destroying evidence after
the murder that the fire was set

549
00:36:40,590 --> 00:36:42,156
Looking at various data,

550
00:36:42,180 --> 00:36:43,726
it seems that the fire was set after the investigation

551
00:36:43,757 --> 00:36:46,237
What were the victim's height and weight?

552
00:36:46,387 --> 00:36:47,004
We know.

553
00:36:47,590 --> 00:36:51,074
At first glance, the height is around 1.71 meters and the weight is about 65 kilograms

554
00:36:51,539 --> 00:36:53,769
The person who died had used drugs before they died.

555
00:36:54,137 --> 00:36:54,613
Eh?

556
00:36:55,223 --> 00:36:57,215
What kind of person is Goro Yamamoto?

557
00:36:57,683 --> 00:36:59,152
He doesn't sell drugs.

558
00:36:59,550 --> 00:37:00,777
Because the height and weight are different

559
00:37:01,370 --> 00:37:03,527
He's much smaller

560
00:37:08,230 --> 00:37:11,676
Yes, yes, he's here

561
00:37:12,050 --> 00:37:12,652
Mr. Kimura

562
00:37:14,441 --> 00:37:17,355
Eh? what?

563
00:37:18,137 --> 00:37:21,535
Yamamoto Goro broke through the Shizuoka Prefectural Police checkpoint?

564
00:37:21,574 --> 00:37:22,613
What Goro?

565
00:37:24,035 --> 00:37:25,973
The victim is indeed Shirai.

566
00:37:43,238 --> 00:37:45,824
Leave from here

567
00:37:46,262 --> 00:37:46,941
Go home!

568
00:37:47,229 --> 00:37:48,706
What's going on?

569
00:37:49,488 --> 00:37:50,816
It's nothing.

570
00:37:54,973 --> 00:37:56,652
This person has come again

571
00:37:56,697 --> 00:37:58,901
what about our promise?

572
00:37:59,785 --> 00:38:01,675
Now that we've come this far,
I can't keep it a secret anymore

573
00:38:02,833 --> 00:38:04,714
Actually, I'm a detective

574
00:38:05,089 --> 00:38:07,655
Isn't this person showing his bad habits?

575
00:38:07,680 --> 00:38:08,672
What are you talking about?

576
00:38:09,234 --> 00:38:13,425
Your husband, Goro Yamamoto, is currently wanted for murder

577
00:38:14,527 --> 00:38:16,277
My husband....

578
00:38:17,074 --> 00:38:18,324
Tama-chan

579
00:38:20,098 --> 00:38:20,957
Kamoi.

580
00:38:21,145 --> 00:38:22,894
You lied me, didn't you?

581
00:38:23,115 --> 00:38:24,292
You lied, didn't you?

582
00:38:25,238 --> 00:38:27,238
My husband is a murderer

583
00:38:27,718 --> 00:38:31,863
How could he do something so bad?

584
00:38:31,980 --> 00:38:35,010
He's not the kind of person who would kill someone.

585
00:38:35,363 --> 00:38:36,941
I believe that too

586
00:38:36,989 --> 00:38:39,746
Rather than killing, that person seems like a good guy

587
00:38:39,771 --> 00:38:43,129
Look!
His face is like that of a murderer.

588
00:38:43,754 --> 00:38:45,387
Don't say bullshit.

589
00:38:45,596 --> 00:38:47,267
Bring him here

590
00:38:47,292 --> 00:38:49,379
If I ask him, everything will be solved.

591
00:38:49,505 --> 00:38:51,128
Look at her

592
00:38:51,190 --> 00:38:54,777
She might feel unwell and have a miscarriage.

593
00:38:55,308 --> 00:38:57,683
If she has a miscarriage, you can give birth to the baby instead.

594
00:38:57,738 --> 00:38:58,395
Kamoi.

595
00:38:58,576 --> 00:39:00,628
Have you lost your mind?

596
00:39:01,632 --> 00:39:04,515
Please continue to trust your master no matter what

597
00:39:04,540 --> 00:39:06,636
Everything will be revealed in the near future

598
00:39:06,761 --> 00:39:08,826
I believe in your husband's innocence as well

599
00:39:08,850 --> 00:39:10,839
If that's the case, don't come here causing such a commotion

600
00:39:10,864 --> 00:39:14,425
If you let him escape, I'll arrest you too, you know

601
00:39:16,132 --> 00:39:19,758
You can stake out this spot yourself.
I no longer help you.

602
00:39:33,351 --> 00:39:34,684
Are you still here?

603
00:39:36,114 --> 00:39:37,411
I was waiting for you.

604
00:39:38,417 --> 00:39:40,762
but I have no business with you

605
00:39:41,009 --> 00:39:44,848
Oh, is that so? You have no business with Miyamoto Fumiko?

606
00:39:47,328 --> 00:39:48,554
Miyamoto Fumiko?

607
00:39:48,653 --> 00:39:49,380
That's right

608
00:39:49,922 --> 00:39:52,922
She said she would wait at the café at 11 PM tonight

609
00:39:53,300 --> 00:39:53,997
I see!

610
00:39:56,491 --> 00:39:58,637
I need to hurry up and go look for Emi

611
00:40:21,700 --> 00:40:22,357
Where's Emi?

612
00:40:22,382 --> 00:40:23,548
I don't know.

613
00:40:26,497 --> 00:40:26,958
Where's Emi?

614
00:40:27,255 --> 00:40:28,146
I don't know.

615
00:40:35,917 --> 00:40:37,727
I want to see their parents' faces

616
00:40:42,920 --> 00:40:43,676
Where's Emi?

617
00:40:44,075 --> 00:40:44,724
I don't know.

618
00:40:47,474 --> 00:40:48,239
Where's Emi?

619
00:40:48,364 --> 00:40:49,872
I don't see her

620
00:41:03,458 --> 00:41:04,989
No matter where I looked, I couldn't find her.

621
00:41:08,623 --> 00:41:13,309
Please tell her to stop looking for me.

622
00:41:14,973 --> 00:41:16,231
Please

623
00:41:16,785 --> 00:41:21,317
Could you please help her go back to my father's place?

624
00:41:23,680 --> 00:41:26,680
I'm talking to you because you're her sister

625
00:41:27,958 --> 00:41:29,262
Why don't you tell her directly?

626
00:41:31,684 --> 00:41:37,902
How much do you know about the truth of this incident?

627
00:41:39,207 --> 00:41:42,207
For now, you're saying Goro Yamamoto is the culprit

628
00:41:42,333 --> 00:41:43,325
Excuse me

629
00:41:43,350 --> 00:41:44,083
Hold on.

630
00:41:53,564 --> 00:41:54,770
Are you under someone's control?

631
00:41:56,869 --> 00:41:58,473
There are men under your control, aren't there?

632
00:42:09,790 --> 00:42:10,746
Were the siblings able to meet?

633
00:42:10,770 --> 00:42:12,614
I can't find Emi.

634
00:42:17,081 --> 00:42:21,278
You're a really patient man.
There's no reason not to eat udon

635
00:42:21,582 --> 00:42:24,582
It is my responsibility as a professional.

636
00:42:24,814 --> 00:42:25,486
Are you sure?

637
00:42:26,627 --> 00:42:30,876
It seems that Miyamoto Fumiko is a drug addict

638
00:42:32,284 --> 00:42:34,480
She doesn't see her sister because of that.

639
00:42:35,111 --> 00:42:36,260
Are you sure?

640
00:42:38,907 --> 00:42:39,461
Kimura-san

641
00:42:39,930 --> 00:42:42,766
Goro Yamamoto has entered the city from Kanagawa Prefecture

642
00:42:42,790 --> 00:42:43,726
The shift change is coming

643
00:42:43,750 --> 00:42:46,186
For now, please return to headquarters

644
00:42:46,210 --> 00:42:48,496
Kamoi , About Yamamoto, I'm counting on you

645
00:42:48,520 --> 00:42:52,406
And don't let Emi get too involved

646
00:42:52,437 --> 00:42:54,064
It's like I'm entering the city as a police observer, isn't it?

647
00:42:58,064 --> 00:42:59,963
Goro has come in Tokyo...

648
00:43:31,341 --> 00:43:32,845
She is my big sister after all

649
00:43:34,314 --> 00:43:35,017
Yeah.

650
00:43:37,667 --> 00:43:39,403
I wonder why she didn't want to meet me?

651
00:43:41,012 --> 00:43:45,082
I don't know the reason either,

652
00:43:46,988 --> 00:43:49,660
but you know the reason, right?

653
00:43:53,102 --> 00:43:54,519
I won't stop singing until I meet my big sister

654
00:43:57,124 --> 00:44:00,124
Is she doing something bad?

655
00:44:02,579 --> 00:44:04,879
Why would you say something like that?

656
00:44:06,260 --> 00:44:07,871
I have that feeling

657
00:44:09,536 --> 00:44:10,708
Kamoi.

658
00:44:11,395 --> 00:44:12,333
Tell me.

659
00:44:13,770 --> 00:44:15,035
I don't know.

660
00:44:16,460 --> 00:44:19,153
I'm worried

661
00:44:21,606 --> 00:44:25,567
I won't leave Kamoi-san until I take my sister home

662
00:44:28,927 --> 00:44:31,630
You're clinging to me

663
00:44:34,716 --> 00:44:38,528
My father is sick because of my sister

664
00:44:51,427 --> 00:44:52,700
You're not good.

665
00:44:53,584 --> 00:44:58,621
Emi-chan seems like she will stop singing until you come home

666
00:45:02,305 --> 00:45:04,746
It's natural for Emi to say that, Go home

667
00:45:06,043 --> 00:45:07,668
Your father has also fallen ill

668
00:45:08,988 --> 00:45:10,340
My father?

669
00:45:13,700 --> 00:45:15,177
I can't go home.

670
00:45:16,944 --> 00:45:20,390
I can understand your feelings

671
00:45:23,562 --> 00:45:24,934
but what do you really know?

672
00:45:26,246 --> 00:45:27,840
What do you understand about me?

673
00:45:31,056 --> 00:45:32,028
Sister

674
00:45:34,282 --> 00:45:37,364
Is is fine if you don't care what happens to your own body?

675
00:45:39,937 --> 00:45:42,504
Anyway, please return Emi to home

676
00:45:43,390 --> 00:45:44,376
I will give you my thanks

677
00:45:44,400 --> 00:45:47,006
Emi says she wants to go home with you.

678
00:45:47,030 --> 00:45:48,442
That's not my problem.

679
00:45:50,481 --> 00:45:53,481
I just want you to meet her tonight, no matter what

680
00:45:56,996 --> 00:45:59,121
I'm a bit thirsty,

681
00:46:15,481 --> 00:46:19,465
Using me to talk to her is a complete waste of time.

682
00:46:20,184 --> 00:46:21,028
Meet her

683
00:46:22,762 --> 00:46:24,567
Please.

684
00:46:28,161 --> 00:46:29,442
I'm sorry I can't.

685
00:46:29,809 --> 00:46:31,545
I don't want to involve my sister in this

686
00:46:34,019 --> 00:46:37,106
It's already too late even if I meet my sister

687
00:46:37,227 --> 00:46:38,512
Don't say like that.

688
00:46:39,755 --> 00:46:40,544
Come on.

689
00:46:41,591 --> 00:46:42,216
Sister.

690
00:46:49,832 --> 00:46:51,926
Hey, stay strong.

691
00:46:56,160 --> 00:46:56,957
What's this?

692
00:46:57,325 --> 00:46:58,637
Tenshin spirit?

693
00:47:01,216 --> 00:47:02,208
Come on.

694
00:47:03,677 --> 00:47:05,177
Hey, stay strong.

695
00:47:20,952 --> 00:47:23,952
You should at least knock on the door.

696
00:47:24,809 --> 00:47:25,794
Kamoi.

697
00:47:26,653 --> 00:47:27,707
what are you doing?

698
00:47:27,895 --> 00:47:30,005
It's none of your business.

699
00:47:31,653 --> 00:47:34,880
When you wander around, people get killed.

700
00:47:36,692 --> 00:47:37,981
You seem like a harbinger of bad luck.

701
00:47:43,819 --> 00:47:45,910
Hey, you

702
00:47:47,280 --> 00:47:49,168
Isn't it different from me being targeted?

703
00:47:50,911 --> 00:47:51,653
You?

704
00:47:52,674 --> 00:47:57,077
The Gamo group and the Tenchi-kai might target me.

705
00:48:00,065 --> 00:48:05,684
Her older sister, who came to me for advice, was murdered right in front of my eyes.

706
00:48:06,137 --> 00:48:07,419
She took my place.

707
00:48:09,871 --> 00:48:11,621
100% it's my responsibility.

708
00:48:13,419 --> 00:48:15,137
I can't rely on you guys.

709
00:48:17,333 --> 00:48:18,059
Kamoi.

710
00:48:18,630 --> 00:48:20,332
If you do whatever you want, I won't forgive you.

711
00:48:37,966 --> 00:48:38,583
Kamoi.

712
00:48:39,153 --> 00:48:39,723
What?

713
00:48:41,676 --> 00:48:43,496
I just have a few things I wanted to say

714
00:48:44,300 --> 00:48:45,326
Don't be so pretentious

715
00:48:45,350 --> 00:48:47,020
My ears are already covered in cobwebs

716
00:48:47,045 --> 00:48:48,547
Oh, I see,

717
00:48:49,110 --> 00:48:50,098
What a dirty guy

718
00:48:50,234 --> 00:48:51,293
I am washing the cobwebs,

719
00:48:51,547 --> 00:48:52,089
so just leave me alone

720
00:48:52,427 --> 00:48:53,012
Listen.

721
00:48:53,590 --> 00:48:55,865
As a result of the autopsy on Fumiko Miyamoto,

722
00:48:56,530 --> 00:48:58,942
heroin was detected in her stomach

723
00:48:59,411 --> 00:49:00,075
What?

724
00:49:01,259 --> 00:49:10,481
And this is an unprocessed drug called 'aka neta' that comes from her handbag

725
00:49:28,720 --> 00:49:33,356
This type of drug can easily turn human bones to dust

726
00:49:39,340 --> 00:49:41,465
Is this all you received from Miyamoto Fumiko?

727
00:49:43,199 --> 00:49:45,417
Do you know about the Tenshin spirit realm?

728
00:49:46,097 --> 00:49:48,433
Investigating that is your job

729
00:49:49,520 --> 00:49:51,801
I'm busy avenging that sister

730
00:50:19,161 --> 00:50:20,817
Stop it....

731
00:50:24,442 --> 00:50:26,332
It hurts....

732
00:50:26,373 --> 00:50:28,707
My butt hurts a lot.

733
00:50:29,164 --> 00:50:32,074
This is a place where we promote health based on sportsmanship

734
00:50:32,250 --> 00:50:34,668
What are you doing sneaking around like a thief?

735
00:50:35,000 --> 00:50:36,949
I'm not a thief or anything

736
00:50:37,751 --> 00:50:38,907
I just went around to the back of the dojo

737
00:50:38,932 --> 00:50:42,926
But everyone, don't get so worked up and angry

738
00:50:43,930 --> 00:50:44,716
Go home, go home

739
00:50:45,278 --> 00:50:46,950
I will not allow you to join.

740
00:50:49,105 --> 00:50:52,105
I want to meet the chairman.

741
00:50:56,489 --> 00:50:57,903
What can we do for you?

742
00:51:00,115 --> 00:51:05,864
I would like to ask about the case of Fumiko Miyamoto having this medicine bottle

743
00:51:06,820 --> 00:51:07,840
What is this bottle?

744
00:51:08,320 --> 00:51:11,320
This is road all, which means golden water

745
00:51:11,442 --> 00:51:12,965
After sufficiently training the body,

746
00:51:12,990 --> 00:51:15,746
consuming this will truly refresh you

747
00:51:16,342 --> 00:51:19,699
The sick person's body healed, and many miracles occurred

748
00:51:21,563 --> 00:51:25,387
I see, I want to be blessed by that.

749
00:51:27,750 --> 00:51:29,125
Is there anything else?

750
00:51:30,260 --> 00:51:33,260
I wonder what kind of troubles Miyamoto had

751
00:51:34,150 --> 00:51:36,391
Of course, her physical condition was bad,

752
00:51:37,186 --> 00:51:38,662
but was there something else mentally?

753
00:51:38,780 --> 00:51:40,286
I cannot say anything about that

754
00:51:40,958 --> 00:51:43,958
It's a secret known only to the person involved and the chairman who heard the confession

755
00:51:47,016 --> 00:51:52,070
Excuse me, but is that hood something that conveys the voice of God?

756
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
He says it's not good to show human form.

757
00:52:24,415 --> 00:52:26,399
Leave Goro-san to me.

758
00:52:27,017 --> 00:52:28,775
I did ask you to keep watch,

759
00:52:28,800 --> 00:52:30,150
but I'll help out when I have some free time

760
00:52:31,250 --> 00:52:32,549
This is my duty.

761
00:52:33,810 --> 00:52:35,720
Hey, what was the Tenshin Spirit Association about?

762
00:52:36,420 --> 00:52:40,775
They are a kind of religious organization, involving prayers and martial arts

763
00:52:40,800 --> 00:52:43,800
I don't understand why Emi's sister became a drug addict to go there.

764
00:52:47,087 --> 00:52:47,923
I don't know

765
00:52:48,563 --> 00:52:49,829
Hey, come on

766
00:52:50,110 --> 00:52:51,000
You tax thief

767
00:52:51,239 --> 00:52:52,828
I haven't taken a single penny from you

768
00:52:53,400 --> 00:52:54,376
I haven't paid it, though

769
00:52:54,400 --> 00:52:55,486
That's what the people's voice says

770
00:52:57,172 --> 00:53:01,859
But do you really believe  Goro is culprit?

771
00:53:03,110 --> 00:53:06,390
I think Tsuneyan's expectation is more accurate,

772
00:53:07,674 --> 00:53:10,273
but do you trust someone who's a bit crazy and has a messed-up head?

773
00:53:12,836 --> 00:53:15,180
Club World Chain's president is Shirai.

774
00:53:16,530 --> 00:53:19,530
Is that related to Emi's murder?

775
00:53:20,010 --> 00:53:21,921
We won't know unless we arrest Goro Yamamoto

776
00:53:22,582 --> 00:53:27,523
Should I say that everything is related to Goro?

777
00:53:29,320 --> 00:53:32,320
I wonder where he went....

778
00:53:53,918 --> 00:53:56,750
I'm going to buy cigarettes.

779
00:53:56,775 --> 00:53:58,281
I have some cigarettes.

780
00:53:58,930 --> 00:54:01,016
I don't smoke cheap cigarettes.

781
00:54:06,067 --> 00:54:07,007
Tamako....

782
00:54:32,656 --> 00:54:33,399
Goro?

783
00:54:33,524 --> 00:54:34,649
Are you Goro?

784
00:55:01,078 --> 00:55:03,688
Don't dine and dash.

785
00:55:06,305 --> 00:55:07,156
Oh Goro?

786
00:55:07,507 --> 00:55:08,538
Tsune.....

787
00:55:08,563 --> 00:55:10,164
Are you alright?

788
00:55:11,539 --> 00:55:12,484
My child....

789
00:55:13,156 --> 00:55:14,000
Not yet.

790
00:55:14,656 --> 00:55:15,578
How about Tamako?

791
00:55:16,266 --> 00:55:17,305
She's good.

792
00:55:18,711 --> 00:55:21,063
I was worried about it.

793
00:55:21,125 --> 00:55:22,586
What's wrong?

794
00:55:22,672 --> 00:55:26,594
I was strangled by someone involved in the match in Osaka and thrown into a river.

795
00:55:26,828 --> 00:55:30,724
I drove along the Tokaido Road to get my stolen car back.

796
00:55:30,749 --> 00:55:32,133
Shirai noticed it.

797
00:55:32,398 --> 00:55:33,843
I was almost killed by them in Nagoya.

798
00:55:33,891 --> 00:55:37,671
I had some very dangerous experiences in Nagoya and Yokohama.

799
00:55:37,709 --> 00:55:39,915
Well, Who killed Shirai?

800
00:55:39,940 --> 00:55:42,940
There's something I really want Kamoi to hear about that

801
00:55:44,055 --> 00:55:44,891
Goro.

802
00:56:01,656 --> 00:56:02,758
Goro.

803
00:56:03,578 --> 00:56:04,336
Goro.

804
00:56:07,056 --> 00:56:09,992
Kamoi,Are you here?

805
00:56:13,570 --> 00:56:14,383
What's wrong?

806
00:56:14,602 --> 00:56:16,399
You have a visitor.

807
00:56:16,641 --> 00:56:18,391
I'll be back later.

808
00:56:18,656 --> 00:56:19,492
Excuse me.

809
00:56:30,288 --> 00:56:33,288
Is Kamoi there?

810
00:56:34,109 --> 00:56:38,000
You have a phone call.

811
00:56:39,220 --> 00:56:41,265
Hey, Yamamoto has come?

812
00:56:41,528 --> 00:56:43,632
I'll make sure to tell you properly if he comes.

813
00:56:46,414 --> 00:56:47,414
Yeah.

814
00:56:52,165 --> 00:56:53,453
The bartender from Funfun World?

815
00:56:55,190 --> 00:56:58,051
I'm going right away then.
Is it you?

816
00:56:58,481 --> 00:57:00,629
Don't push yourself, come to my apartment later.

817
00:57:10,000 --> 00:57:11,871
Where was that call from?

818
00:57:12,083 --> 00:57:13,364
It's none of your business.

819
00:57:18,711 --> 00:57:19,516
What's wrong?

820
00:57:20,392 --> 00:57:22,101
Did you drop something?

821
00:57:23,166 --> 00:57:23,984
It could be.

822
00:57:26,363 --> 00:57:27,277
This bed?

823
00:57:28,113 --> 00:57:29,191
Should I search?

824
00:57:30,489 --> 00:57:31,973
You don't have to

825
00:57:34,653 --> 00:57:35,637
I see.

826
00:57:37,381 --> 00:57:39,137
well,
take your time

827
00:57:39,335 --> 00:57:40,926
There's no charm in it

828
00:57:54,845 --> 00:57:57,845
Damn it.
Why did he take my pistol?

829
00:57:59,981 --> 00:58:00,840
Never mind.

830
00:58:37,701 --> 00:58:40,243
Thank you for welcoming me.

831
00:58:43,051 --> 00:58:45,569
Tonight, I'm going to enjoy a feast to the fullest

832
00:58:45,926 --> 00:58:47,192
Thanks.

833
00:58:49,149 --> 00:58:51,766
By the way,  where's Goro?

834
00:58:52,481 --> 00:58:53,333
Goro?

835
00:58:54,267 --> 00:58:55,524
I don't know such a man

836
00:58:55,549 --> 00:58:56,524
Don't pretend you don't know.

837
00:58:57,401 --> 00:58:59,749
You were waiting for me to come, weren't you?

838
00:59:00,490 --> 00:59:03,490
We have to welcome our guests properly

839
00:59:07,259 --> 00:59:08,197
Take his pistol out.

840
00:59:11,017 --> 00:59:12,189
He does not have

841
00:59:15,516 --> 00:59:16,264
Kamoi.

842
00:59:17,590 --> 00:59:19,756
You've got some guts

843
00:59:19,781 --> 00:59:20,395
Where's Goro?

844
00:59:20,863 --> 00:59:21,731
I don't know.

845
00:59:33,137 --> 00:59:34,270
Damn it.

846
00:59:36,142 --> 00:59:37,329
Bring Goro.

847
00:59:37,587 --> 00:59:38,361
Kamoi.

848
01:00:02,323 --> 01:00:03,383
Throw him into the machine room

849
01:00:40,868 --> 01:00:41,788
Kamoi is in another room.

850
01:00:42,658 --> 01:00:46,100
Chairman, it's better to kill him quickly.

851
01:01:32,437 --> 01:01:33,616
Kamoi has escaped?

852
01:01:38,913 --> 01:01:39,819
Chairman

853
01:01:40,554 --> 01:01:42,960
Let's use him for a bit, then kill him.

854
01:01:53,710 --> 01:01:54,343
Kamoi-san.

855
01:01:54,729 --> 01:01:56,313
She is likely to give birth.

856
01:01:56,497 --> 01:01:57,755
That's bad.
We need to take her to the hospital.

857
01:01:57,796 --> 01:01:58,616
Where should I go?

858
01:01:58,741 --> 01:01:59,429
Where is the detective?

859
01:01:59,454 --> 01:02:00,618
He's not here

860
01:02:00,643 --> 01:02:01,875
He's useless.

861
01:02:02,445 --> 01:02:05,499
so hang in there, hang in there!

862
01:02:06,030 --> 01:02:07,460
Please be patient a little longer.

863
01:02:09,001 --> 01:02:10,845
Tama, stay strong.

864
01:02:11,803 --> 01:02:13,595
I've never done this before

865
01:02:14,845 --> 01:02:16,548
How about bringing Sakita?

866
01:02:16,736 --> 01:02:17,579
Bring him

867
01:02:18,814 --> 01:02:19,704
Tama

868
01:02:20,993 --> 01:02:22,735
Is she likely to have a baby?

869
01:02:22,760 --> 01:02:24,516
This is very troublesome.

870
01:02:24,642 --> 01:02:27,805
This is a drink from the Tenjin Spirit Society.

871
01:02:27,830 --> 01:02:29,706
That's bad, wait

872
01:02:30,657 --> 01:02:32,009
This is dangerous

873
01:02:32,110 --> 01:02:33,136
Don't let her drink

874
01:02:33,160 --> 01:02:34,407
It's laced with drugs.

875
01:02:35,158 --> 01:02:36,001
Do you know that?

876
01:02:37,712 --> 01:02:39,669
Your voice sounds different than usual.

877
01:02:39,694 --> 01:02:40,810
I'll excuse myself

878
01:02:42,766 --> 01:02:45,755
Just for today, that guy suddenly changed his personality

879
01:02:45,937 --> 01:02:48,118
He suddenly became more manly,

880
01:02:49,030 --> 01:02:50,445
He's probably jealous.

881
01:02:50,470 --> 01:02:51,352
I wonder why that is

882
01:02:51,377 --> 01:02:54,345
He's always imitating women.

883
01:02:54,370 --> 01:02:56,606
He is jealous because she is about to have a baby.

884
01:02:57,035 --> 01:02:58,946
He is a man, so he cannot give birth to children.

885
01:02:59,098 --> 01:03:00,321
He considered giving up.

886
01:03:00,346 --> 01:03:01,447
Something like that.

887
01:03:01,759 --> 01:03:02,892
I believe so

888
01:03:06,299 --> 01:03:07,565
My husband......

889
01:03:08,995 --> 01:03:10,393
Goro....

890
01:03:18,422 --> 01:03:19,890
There's a call for you,Kamoi-san

891
01:03:28,921 --> 01:03:29,390
Who is it from?

892
01:03:29,430 --> 01:03:30,468
He can't say the name

893
01:03:31,039 --> 01:03:31,922
Hello?

894
01:03:33,243 --> 01:03:34,915
Goro?

895
01:03:35,626 --> 01:03:37,790
Where are you?

896
01:03:38,845 --> 01:03:39,540
Hey!

897
01:03:40,212 --> 01:03:40,986
Kamoi-san

898
01:03:42,628 --> 01:03:44,516
I want to see you

899
01:03:44,924 --> 01:03:46,923
I really want to meet you.

900
01:03:47,689 --> 01:03:49,275
The location is Kenzaki.

901
01:03:50,470 --> 01:03:56,345
We went fishing there before.

902
01:03:56,370 --> 01:03:58,548
Goro,Where are you?

903
01:03:58,612 --> 01:04:00,962
Did you really kill someone?

904
01:04:04,765 --> 01:04:05,718
What time?

905
01:04:05,978 --> 01:04:07,220
The detective has arrived.

906
01:04:12,564 --> 01:04:13,267
I get it.

907
01:04:19,478 --> 01:04:20,423
Who is calling?

908
01:04:22,614 --> 01:04:24,618
That call from a heaven

909
01:04:25,006 --> 01:04:27,149
Her deceased sister made the call.

910
01:04:28,821 --> 01:04:30,610
Is that so?

911
01:04:31,283 --> 01:04:33,734
You're going to die soon, aren't you?

912
01:04:36,650 --> 01:04:37,954
It could be.

913
01:05:41,256 --> 01:05:42,508
Where are you going?

914
01:05:44,103 --> 01:05:46,782
I'm going fishing in the sea.

915
01:05:48,681 --> 01:05:50,134
I think you'll get baited.

916
01:05:51,033 --> 01:05:52,111
It could be.

917
01:05:52,929 --> 01:05:54,815
What are you going to do with me?

918
01:05:54,840 --> 01:05:57,656
Give me your weapon.

919
01:05:57,681 --> 01:05:58,993
I threw it away a long time ago.

920
01:05:59,018 --> 01:05:59,564
Hey.

921
01:05:59,589 --> 01:06:00,407
Trust me.

922
01:06:00,432 --> 01:06:01,102
Look.

923
01:06:06,447 --> 01:06:07,447
You bastard!

924
01:06:11,837 --> 01:06:12,556
Stop it.

925
01:06:19,271 --> 01:06:21,141
I'll leave the rest to you.

926
01:06:22,860 --> 01:06:23,759
Hey!

927
01:06:26,843 --> 01:06:30,474
He's a fearless man.

928
01:06:31,106 --> 01:06:32,790
Is he  planning to dig his own grave?

929
01:06:41,140 --> 01:06:43,976
Who was Kamoi in contact with?
Yamamoto?

930
01:06:45,321 --> 01:06:45,914
No!

931
01:06:49,104 --> 01:06:52,828
I knew it, where did they say they would meet?

932
01:06:53,015 --> 01:06:56,703
I thought I would ask him

933
01:06:58,809 --> 01:06:59,629
Hey, do you know or not?

934
01:06:59,956 --> 01:07:02,445
She doesn't know

935
01:08:11,850 --> 01:08:13,867
You're quite the honest person, aren't you?

936
01:08:14,669 --> 01:08:17,692
Do you think I would come here
without understanding such a setup?

937
01:08:18,357 --> 01:08:20,293
There is another reason why I came here.

938
01:08:24,102 --> 01:08:26,083
You can say that line in heaven.

939
01:11:12,172 --> 01:11:12,645
Wait!

940
01:11:22,176 --> 01:11:23,015
Stand up!

941
01:11:25,547 --> 01:11:27,087
Throw away the pistol.

942
01:11:36,873 --> 01:11:40,398
Because of you,
Tsutsugo group has become just me.

943
01:11:42,465 --> 01:11:44,309
I don't kill people by shooting pistols.

944
01:11:45,364 --> 01:11:46,825
They were just injured.

945
01:12:06,634 --> 01:12:08,551
Where is Yamamoto Goro?

946
01:12:09,543 --> 01:12:10,887
I don't know.

947
01:12:12,528 --> 01:12:14,482
If you don't say that, I'll kill you.

948
01:12:17,918 --> 01:12:21,403
He is at Port 3 in Odaiba.

949
01:12:21,428 --> 01:12:22,435
Are you sure?

950
01:13:11,672 --> 01:13:12,669
Goro?

951
01:13:22,000 --> 01:13:23,289
I'm glad we made it in time.

952
01:13:23,340 --> 01:13:25,687
What about Tamako? What about the child?

953
01:13:25,844 --> 01:13:26,973
She is in the hospital now.

954
01:13:27,561 --> 01:13:28,577
When will the baby be born?

955
01:13:29,149 --> 01:13:29,993
Today

956
01:13:30,243 --> 01:13:31,102
Today?

957
01:13:35,387 --> 01:13:36,685
Everything is okay.

958
01:13:41,499 --> 01:13:46,585
You guys should turn yourselves in to
the police after seeing the child's face,

959
01:13:46,610 --> 01:13:48,036
Are you doubting me too?

960
01:13:49,075 --> 01:13:50,406
Tenshin is already dead.

961
01:13:50,430 --> 01:13:51,676
Shirai Kanzo is alive

962
01:13:51,700 --> 01:13:53,126
Aren't you the culprit?

963
01:13:53,150 --> 01:13:54,110
That's ridiculous

964
01:13:54,224 --> 01:13:55,185
I was relieved to hear that.

965
01:13:55,586 --> 01:13:57,137
Let’s go.

966
01:13:57,372 --> 01:13:58,263
I know.

967
01:13:58,696 --> 01:14:01,468
I will expose Shirai Kinzo's true identity.

968
01:14:01,493 --> 01:14:03,333
He framed me as the culprit.

969
01:14:48,958 --> 01:14:49,653
Goro?

970
01:14:49,879 --> 01:14:50,637
Kamoi.

971
01:14:50,935 --> 01:14:51,942
I can't move any further.

972
01:14:52,427 --> 01:14:54,145
You must persevere until you can meet your child.

973
01:14:54,349 --> 01:14:55,013
Yeah...

974
01:15:28,739 --> 01:15:29,411
Kamoi.

975
01:15:29,466 --> 01:15:30,607
You put your head down.

976
01:16:03,224 --> 01:16:04,364
Kamoi.

977
01:16:05,138 --> 01:16:06,122
Let’s go.

978
01:16:37,090 --> 01:16:39,192
This man is not Tenshin!
He's Shirai Kinzo!

979
01:16:39,505 --> 01:16:41,863
He killed Tenshin and is now pretending to be Shirai.

980
01:16:43,692 --> 01:16:44,888
This man is not Tenshin!

981
01:16:44,997 --> 01:16:46,380
He's Shirai Kinzo!

982
01:16:52,802 --> 01:16:53,567
Wait.

983
01:17:16,578 --> 01:17:17,523
Goro.

984
01:17:20,083 --> 01:17:23,083
Shirai Kinzo, I am peeling off your mask

985
01:17:25,832 --> 01:17:26,757
He's Tenshin.

986
01:17:42,528 --> 01:17:45,428
I see, so Shirai is actually alive.

987
01:17:46,040 --> 01:17:48,155
The wreckage of the exploded car was Tenshin

988
01:17:48,530 --> 01:17:50,523
Shirai used Tenshin as a substitute.

989
01:18:05,118 --> 01:18:08,118
Shirai Kinzo, I'm arresting you on suspicion of robbery and murder.

990
01:18:14,484 --> 01:18:18,687
You go to the hospital first, hurry up!

991
01:18:22,281 --> 01:18:23,429
Wait!

992
01:18:28,470 --> 01:18:32,343
Kamoi, show me yours.
This isn't it.

993
01:18:33,379 --> 01:18:34,210
What are you talking about?

994
01:18:35,294 --> 01:18:36,146
You know what?

995
01:18:36,895 --> 01:18:41,520
Kenzaki reported that one of their comrades was shot in Odaiba.

996
01:18:41,833 --> 01:18:42,736
You did it, didn't you?

997
01:18:42,760 --> 01:18:44,816
I wasn't using a pistol.
Don't say bullshit.

998
01:18:44,840 --> 01:18:47,129
Have you drunk too much from eating udon?

999
01:18:47,154 --> 01:18:48,290
You just said 'Pistol', didn't you? No,

1000
01:18:49,669 --> 01:18:51,262
you said it, it's you

1001
01:18:51,470 --> 01:18:54,231
You are chasing me, so I can not use a pistol.

1002
01:18:55,130 --> 01:18:55,591
Yeah

1003
01:18:56,937 --> 01:18:58,356
Yes,you are right.

1004
01:18:59,388 --> 01:18:59,989
Whatever

1005
01:19:01,645 --> 01:19:02,536
Wait!

1006
01:19:03,350 --> 01:19:05,989
I'll take you down for drug smuggling and violating the Narcotics Control Act

1007
01:19:07,344 --> 01:19:08,182
Hey, hey

1008
01:19:08,941 --> 01:19:10,820
I'm the one enforcing drug control at the Ministry of Health

1009
01:19:12,010 --> 01:19:14,556
Kimura, I apologize that the Ministry of Health, Labour and Welfare got the job done first.

1010
01:19:14,580 --> 01:19:17,580
The suspicion of illegal possession of heavy machinery, robbery, and murder falls under the police's jurisdiction

1011
01:19:18,250 --> 01:19:19,866
Once our enforcement is done,

1012
01:19:19,897 --> 01:19:21,601
I'll hand it over to you at the Ministry of Health

1013
01:19:22,980 --> 01:19:23,770
Ministry of Health?

1014
01:19:24,872 --> 01:19:26,397
You are walking the path of rehabilitation

1015
01:19:26,869 --> 01:19:29,109
I too am walking the path of welfare.

1016
01:19:30,015 --> 01:19:30,984
Do your best.

1017
01:19:31,351 --> 01:19:32,609
What are you saying?

1018
01:19:32,634 --> 01:19:34,974
I will not accept your counting.

1019
01:19:35,426 --> 01:19:39,950
Take this group, including its members, not as witnesses, but as drug addicts.

1020
01:19:42,214 --> 01:19:45,676
We are investigating the drug content
contained in this water called Roadoll

1021
01:19:46,409 --> 01:19:49,239
This is a drug trafficking operation disguised as a drug deal.

1022
01:19:49,960 --> 01:19:52,960
Oh, the car's consumption body was Kamiya Tenshin, huh?

1023
01:19:53,560 --> 01:19:55,835
Originally, Tenshin was my puppet

1024
01:19:56,180 --> 01:19:58,950
I just took him out and used him as a
substitute because he tried to walk alone

1025
01:19:59,570 --> 01:20:01,778
So that's why you put on the mask of Tenshin

1026
01:20:02,420 --> 01:20:04,316
I'm also Shirai from Tsutsugo group

1027
01:20:04,386 --> 01:20:06,543
I have no intention of eating stinky rice in prison for 3 or 5 years

1028
01:20:08,366 --> 01:20:10,062
What happened to the 30 million yen you stole?

1029
01:20:12,540 --> 01:20:14,655
I did turn it into drugs in Kobe.

1030
01:20:19,117 --> 01:20:20,289
What's wrong?

1031
01:20:25,591 --> 01:20:26,450
Kamoi.

1032
01:20:28,751 --> 01:20:32,785
Look at how much suffering there is....

1033
01:20:32,810 --> 01:20:34,239
This is a very difficult birth.

1034
01:20:34,264 --> 01:20:34,966
Where's Goro?

1035
01:20:35,245 --> 01:20:37,050
He's inside

1036
01:20:39,723 --> 01:20:40,786
Tsune.

1037
01:20:40,825 --> 01:20:42,825
You don't have to suffer.

1038
01:20:45,282 --> 01:20:49,239
I've been suffering for 4 hours.

1039
01:20:49,614 --> 01:20:50,614
For 4 hours?

1040
01:20:55,123 --> 01:20:56,179
The baby was born.

1041
01:21:00,083 --> 01:21:01,052
Tsune.

1042
01:21:02,107 --> 01:21:03,755
Hey come on.

1043
01:21:04,879 --> 01:21:07,683
Tsune.
Are you alright?

1044
01:21:08,255 --> 01:21:08,872
Tsune.

1045
01:21:17,997 --> 01:21:19,771
This baby is my child, right?

1046
01:21:20,169 --> 01:21:21,208
Of course.

1047
01:21:21,935 --> 01:21:23,646
Because he is very handsome.

1048
01:21:24,325 --> 01:21:26,200
Don't say stupid things.

1049
01:21:26,522 --> 01:21:29,575
Tamako,
I'm really happy

1050
01:21:29,813 --> 01:21:31,856
It's really thanks to Kamoi-san.

1051
01:21:34,505 --> 01:21:36,505
She looks so nice.

1052
01:21:41,083 --> 01:21:42,114
She's cute.

1053
01:21:42,396 --> 01:21:43,364
You think so?

1054
01:21:43,630 --> 01:21:44,864
I'm shy.

1055
01:21:45,153 --> 01:21:46,450
Not you.

1056
01:21:48,208 --> 01:21:48,849
She?

1057
01:21:49,974 --> 01:21:51,661
Yes,you are right.

1058
01:21:56,607 --> 01:21:57,364
Kamoi.

1059
01:22:04,214 --> 01:22:06,051
I thought you had gone back to Osaka.

1060
01:22:07,528 --> 01:22:08,607
I'm on the way to back in Osaka.

1061
01:22:10,927 --> 01:22:12,020
What can I do for you?

1062
01:22:12,660 --> 01:22:16,567
Goro Yamamoto wants you to name his child, huh?

1063
01:22:18,280 --> 01:22:24,192
Yeah, how about adding Goro to Daisuke's name to make it Daigoro?

1064
01:22:25,278 --> 01:22:26,177
Daigoro?

1065
01:22:27,995 --> 01:22:31,559
Just wait a bit, That baby is a girl, right?

1066
01:22:33,278 --> 01:22:36,635
I've forgotten the baby's gender.

1067
01:22:37,745 --> 01:22:38,651
Kamoi.

1068
01:22:39,579 --> 01:22:40,565
What?

1069
01:22:43,295 --> 01:22:44,193
Good luck.

1070
01:22:46,030 --> 01:22:48,626
You shouldn't keep being a broke detective forever

1071
01:22:48,650 --> 01:22:50,107
I hope you get promoted a little.

1072
01:22:54,591 --> 01:22:55,779
Yes,you are right.

1073
01:23:06,560 --> 01:23:07,849
Stupid detective.

1074
01:23:37,096 --> 01:23:47,080
THE END

